This is linguistically absurd. You're projecting English connotation back onto Greek. The meaning of a Greek word is not determined by what an English gloss happens to suggest in modern English. It's determined by its usage within the Greek corpus. This is translation theory 101. Languages encode meaning differently. Glosses are approximations, not carbon copies.
As a case in point: the English verbs "draw" and "haul" overlap in meaning, but they are not equivalents. You can "draw (run) a bath," but you cannot "haul a bath" (unless you plan to carry the tub down the street). That's how semantic range works.
Now extend that principle cross-linguistically: when a Greek term is rendered by an English gloss, the gloss represents only a slice of its range in that specific context, not its full conceptual map. So the fact that our English "draw" can, in some contexts, mean "lure" or "appeal" tells us precisely nothing about how ἑλκύω functions in Greek. Languages are not mirrors of one another; they organize meaning differently. Greek uses other words to convey some of the connotations our English word "draw" is able to cover. ἑλκύω is much more restrictive in its usage.
If John wanted to suggest attraction or enticement, he had clearer options. He would have used something like the prepositional compound προσελκύω (πρός + ἑλκύω), where πρός introduces a directional or intentional aspect, literally "to draw toward oneself." That can allow for a sense of "appeal," but not ἑλκύω by itself. So the fact that John uses ἑλκύω and not προσελκύω is significant. He emphasizes effectual drawing, not an optional lure the sinner might resist.
This whole thing is an unnecessary use of lots of words to create a rabbit trail into la-la land. Of course, the English doesn’t determine the Greek but both, for example, happen to take a simple word that first involves moving objects while
also using it metaphorically to mean impelling internal movement of a person. And this use is a logical extension of the word’s original meaning. The
real difference in this thread is in whether or not that effort is resistible.
This is a terrible attempt to make your point. ἑλκύω here describes an action resisted by the weight of its own result, not an unsuccessful attempt. The net is full, not empty. The verb still carries its normal force: "drag/haul with decisive power." The limitation lies not in the verb's weakness but in the fisherman's strength. The action succeeds too well; the net strains under the abundance.
So far from weakening the verb's meaning, the text reinforces its effectual sense (hence the rendering, "haul"). ἑλκύω consistently conveys the exertion of power sufficient to move the object. The problem is not that it "failed," but that it worked too effectively for human hands to manage.
No, the action fails because there was resistance! Otherwise, it would be like saying an irresistible force was, um, resistible. They caused the net to move and yet the net didn’t move. They moved the net with decisive power and yet the net didn’t move. Indecisive decisiveness? Etc.
The Father's drawing is what makes coming possible. So if that drawing can fail, then your view doesn't preserve human freedom; rather, it simply denies divine efficacy altogether. It implies that God can try to enable faith and still fail to enable it. Not just fail to persuade someone to come to Him, but fail even to make it possible for them to to do so.
Why? If I throw a man a life preserver and he refuses to grab hold does that mean I failed to make it possible for him to be saved?
That's not grace. That's horrifying impotence.
Oh, horrifying. Certainly no more horrific than the fate of the poor bloke whom God determines not to regenerate in your theology. At least in mine both have some part in the choice as to where they’ll spend eternity.
No, ἐπιστρέψας indicates a habitual, repeated action, not a momentary lapse. The context is a warning against false teachers and apostates: those who once had the appearance of godliness or exposure to truth but never experienced genuine internal transformation. Animals cannot change their nature. You could feed a dog only the finest meals, pampering that puppy with a lifestyle most human adults would only dream of, but the moment it vomits, you would still have to pull it away from it. The point of the proverb is precisely that a creature's nature does not change apart from God's supernatural work. Applied to people, those who repeatedly return to their former corruption reveal a heart that is fundamentally unchanged, not a regenerate believer momentarily stumbling.
You didn't address my reference to the contextual parallel in
1 John 2:19.
More importantly, we're off on an irrelevant tangent until you address the argument from
John 6:44 that regeneration entails a real, effectual union with Christ. Anyone drawn by the Father is enabled and secured; to suggest they could fall away contradicts the very efficacy the text promises.
It’s simple, whoever perseveres to the end in doing God’s will, will be saved. And no one can predict their own perseverance BTW.
And they may also be deceived about God’s will to begin with.
This is nonsensical. To effect a change is, by definition, to succeed in bringing it about. If the attempt fails, nothing has been effected. Saying "attempting counts as causation" is like claiming I caused a ball to score a goal because I kicked it, even though I missed the net entirely. My effort or intention is irrelevant; the only thing that counts as an effect is what actually happens.
I used "means" there in the sense of "intends". IOW, causation, simply, does
not guarantee movement or effect, any more than attempting ἑλκύσαι (to haul in) their net guaranteed that it’d make it into the boat. To put it another way, you kicked the ball but the ball didn't move, or failed to reach all the way to the goal. Again, God allows for our resistance.
This is a misuse of
2 Cor. 5:20-21, which concerns the proclamation of the gospel -- Christ's reconciliation of the world externally, calling sinners to repentance -- not the internal, effectual work of salvation in the elect. The text addresses God's mission to the world, not a limitation on His sovereign power to secure the salvation of those He draws.
Everyone is appealed to. Some will respond and some will not. Those who do are reborn: forgiven and given a new heart and spirit. Some will turn out to be poor soil and some good.
That's what we know. God wants none to perish (2 Pet 2:9). But yes, I know, “none” doesn’t really mean “none”- and God doesn’t really love the whole world-nor did Jesus die for it.
Suggesting God "stops short" to avoid producing "automatons" introduces a philosophical, not biblical, constraint on divine power.
No, it's just what He chooses to do, for our sake. To put it another way, love is a human choice even as it's a gift of grace to begin with, the ultimate choice for goodness over evil that comes to the extent that we choose and draw near to
Him.
That is our justice/righteousness and our salvation. If you don't yet understand that then you're probalby still just locked into word and concepts. You're faith is real, but needs further enlightenment.