philadelphos
Sydney
The opening-phrase or incipit dictates/governs the purpose/meaning/intent of the Sabbath commandment. Hebrew syntax.
The opening word is zakar (זָכַר), a verb meaning "to remember, recall, call to mind".
See Brown-Driver-Briggs Lexicon, H2142 - zāḵar - Strong's Hebrew Lexicon (kjv)
The tense is 'Qal infinitive absolute'.
"The infinitive absolute is an extremely flexible non-finite verbal form and can function as an adverb, a finite verb, a verbal complement, or a noun. Its most common use is to express intensity or certainty of verbal action. Of all the verbal conjugations in Biblical Hebrew, the Infinitive Absolute is the simplest in form but the most complex in function, demanding the most sensitivity to its context to determine its meaning. The Infinitive Absolute is described as being in the absolute state because it stands on its own as an independent grammatical entity." Infinitive Absolute — unfoldingWord® Hebrew Grammar 1 documentation
Here it emphasises the 4th commandment, functioning unambiguously.
verb > direct object
זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת
zakhor ‘eth-yom hashabbath
Remember [dir.obj]_day the-Sabbath
It can be translated as "To remember..."
But it does not continue the action of a proceeding verb, so it cannot be linked to the 3rd commandment.
The LXX or Septuagint translates it as μνάομαι (mnaomai) = to bear in mind.
μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων...
mnestheti ten emeran ton sabbaton
The tense is 'aorist passive imperative', which usually indicates the 'past' but it can vary.
Dr. Phillip Marshall: "The Aorist is used for past time and portrays perfective aspect (portraying the action as a bounded whole, or in summary fashion without reference to the way it unfolds in time). As a Passive tense, the subject is the patient of the verbal action: “he was eaten,” “they were killed.” (https://biblicallanguages.files.wor...uture-passive-indicative-personal-endings.pdf)
Wilfred E. Major: "Although this form is known as the AORIST PASSIVE, it in fact evolved in meaning over the centuries. In Classical Greek, the passive voice appears much less frequently than it does in English or later Greek. Ιn fact, in the earliest Greek, the form is almost always intransitive (as if in the middle voice): ... By the time of Koine Greek, the form is used frequently in passive constructions. " The Aorist Tense: Part II – Ancient Greek for Everyone
e.g.
Together it means "You was/were remember" or "You was/were remembering" (?). The subject (the sabbath day) receives the action or state of this verb. Sabbath is the subject/patient of the verb.
I don't think it is 'intransitive' as there's no 'genitive of agent', so the verb cannot be read as "You remember" full stop (period), end of expression or sentence, since intransitive verbs are open ended and do not need a direct object to complete their meaning. No, the commandment has a clear object.
"Sabbath" here is actually a compound word.
μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων...
mnestheti ten emeran ton sabbaton
ten (τὴν) = definite article, accusative singular
emeran (ἡμέραν) = "day", noun, accusative singular
ton (τῶν) = definite article, genitive plural
sabbaton (σαββάτων) = noun, genitive plural
It's saying "the day" is a singular noun but "the sabbath" is a plural noun.
Likely it's using the dual-form of sabbath (see my previous post) so it has to neutralise and singularises that with emeran. Emphatically, it is not a fortnightly sabbath per Akkadian/Babylonian but a weekly event, a new event (?). A 'half-sabbath'. The 7-day theme recurs in Shavuot or "Feast of Weeks". 7 x 7 = 49, + 1 = 50 days. "Pentecost" -- Interestingly, while Sabbath has Akkadian/Babylonian links it absolutely jars with slave-driving Egypt. The Egyptians had 10 day weeks and didn't worship gods on any particular day. "Exod. 5.5 entails various semantic notions, such as the indication that the Israelites ceased from their slave labors regularly." Mathilde Frey, Sabbath in Egypt, https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0309089215577580
Altogether it reads, "You was/were remember the day of the sabbaths".
Its also '2nd person singular' so the meaning is "You was/were remember" not "You all was/were remember". God is addressing a singular person and not an entity.
Strongs: μνάομαι mnáomai, mnah'-om-ahee; middle voice of a derivative of G3306 (μένω, meno) or perhaps of the base of G3145 (μασάομαι, masaomai)(through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish:—be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare G3403 (μιμνῄσκομαι (mimneskomai))
G3415 - mnaomai - Strong's Greek Lexicon (kjv)
Mnaomai (μνάομαι) is derived from meno (μένω): "to stay (in a given place, state, relation or expectancy):—abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for)"
Like Jer 31:33, " I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people." Or "That Christ may dwell in your hearts by faith" (Eph 3:17) -- The institution seems intended to be built into the person, into God's residence, sanctifying/justifying both the person and God's place of residence; an internal and individual thing.
Mnaomai is a little more active/engaged/deeper than μιμνῄσκομαι (mimneskomai): "to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind:—be mindful, remember." Perhaps like understanding/comprehension once a concept is 'gotten' it's impossible to forget. Maybe because people are fallible the commandment is an invitation as well as a reminder.
Mnaomai is from Proto-Indo-European *men- (“to think”), to be mindful, remember, come (have) in remembrance" μνάομαι - Wiktionary
"The verb μναομαι (mnaomai) is a so-called deponent verb of μιμνησκω (mimnesko), which means that the former was formed from the latter. Both verbs have to do with memory or remembering. ... The striking "mn" of these words stem from an ancient Proto-Indo-European root men-, from which also come our English verbs "to mind", "to admonish" and thus the noun "monument". ... Note the disproportional prevalence of these two groups of words in the New Testament, which demonstrates that the New Testament aims to make the reader "remember" something rather than teach something wholly new (ROMANS 2:15, HEBREWS 10:16). The gospel is not just some new product or elaborate artificial scheme, but rather a contemplation on the natural world of which humanity is an integral part (ROMANS 8:19-22). When we come to the Lord we don't find a stranger, but a loving Father whom we've always known very well (LUKE 15:20)." (Abarim, μναομαι | Abarim Publications Theological Dictionary (New Testament Greek))
Re-member = re-memory or re-memorise.
Sabbath's purpose then is God's expressed will/wish, for his people to be thinking, to be mindful. A memory exercise. Positive/encouraged thoughts vs negative/prohibited thoughts; blessing vs curse. "i.e. recollect; by implication, to reward or punish:"
Sabbath-keeping then is like 'minding' the "Father's business" (Lk 2:49) as a "good and faithful servant" (Mt 25:21).
Sabbath is the mind of God. He teaches us to be like Father like son.
"But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? but we have the mind of Christ." (1 Cor 2:14-16
Rashi on Exodus (Rashi on Exodus 20:11:2)
20:8
זכור — This word REMEMBER which opens this commandment here and שמור “observe” which opens it in Deuteronomy (5:12) were spoken in one utterance. Similar is, (Exodus 31:14) “Everyone that profaneth it (the Sabbath) shall surely be put to death”, which apparently is in contradiction with (Numbers 28:9) “And on the Sabbath day [ye shall offer] two lambs”, a command necessitating actions which, if done for any other purposes on the Sabbath, would involve a profanation of that day. Similar is, (Deuteronomy 22:11) “Thou shalt not wear a garment of two kinds, [as of woollen and linen together]” and (Deuteronomy 22:12) “Thou shalt make thee tassels”, for the performance of which command wool and linen may be employed in combination. Similar is, (Leviticus 18:16) “The nakedness of thy brother’s wife” (the prohibition of marriage with her), and (Deuteronomy 25:5) “her husband’s brother shall come unto her” (he shall marry her). — This is the meaning of what is said (Psalms 62:12) “One thing did God speak, these two things did we hear” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:8:1). זכור — This word expresses the verbal action without any reference to a particular time (the infinitive), similar to, (Isaiah 22:13) אכול ושתו “to eat and to drink”; (II Samuel 3:16) הלוך ובכה “to go and to weep”; and the following is its meaning: take care to remember always the Sabbath day — that if, for example, you come across a nice article of food during the week, put it by for the Sabbath (Beitzah 16a).
20:9
ועשית כל מלאכתך [SIX DAYS SHALT THOU LABOUR] AND DO ALL THY WORK — When the Sabbath comes it should be in thy eyes as though all thy work were done (completed), so that thou shouldst not think at all about work (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:9).
20:10
אתה ובנך ובתך THOU AND THY SON AND THY DAUGHTER — these latter mean the young children. Or perhaps this is not so, but it means your adult children? But you must admit that these have already been placed under this prohibition (by the word “Thou”, because the performance of this command is obligatory upon all adults to whom it was addressed). Therefore these words must be intended only to admonish the adults (implied in the term “Thou”) about the Sabbath rest of their young children (to impose upon the parents the obligation of enforcing the Sabbath rest upon them) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:10:1). This is the meaning of what we have learnt in a Mishna, (Shabbat 16:6) “A minor who is about to extinguish a fire — we do not listen to him (do not permit him to do this), because his observance of the Sabbath is a duty imposed upon you”.
20:11
ברך… ויקדשהו HE BLESSED … AND SANCTIFIED IT — He blessed it through the Manna by giving a double portion on the sixth day — “double bread”; and He sanctified it through the Manna in that on it none fell (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:11:3; cf. Rashi on Genesis 2:3).
The opening word is zakar (זָכַר), a verb meaning "to remember, recall, call to mind".
See Brown-Driver-Briggs Lexicon, H2142 - zāḵar - Strong's Hebrew Lexicon (kjv)
The tense is 'Qal infinitive absolute'.
"The infinitive absolute is an extremely flexible non-finite verbal form and can function as an adverb, a finite verb, a verbal complement, or a noun. Its most common use is to express intensity or certainty of verbal action. Of all the verbal conjugations in Biblical Hebrew, the Infinitive Absolute is the simplest in form but the most complex in function, demanding the most sensitivity to its context to determine its meaning. The Infinitive Absolute is described as being in the absolute state because it stands on its own as an independent grammatical entity." Infinitive Absolute — unfoldingWord® Hebrew Grammar 1 documentation
Here it emphasises the 4th commandment, functioning unambiguously.
verb > direct object
זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת
zakhor ‘eth-yom hashabbath
Remember [dir.obj]_day the-Sabbath
It can be translated as "To remember..."
But it does not continue the action of a proceeding verb, so it cannot be linked to the 3rd commandment.
The LXX or Septuagint translates it as μνάομαι (mnaomai) = to bear in mind.
μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων...
mnestheti ten emeran ton sabbaton
The tense is 'aorist passive imperative', which usually indicates the 'past' but it can vary.
Dr. Phillip Marshall: "The Aorist is used for past time and portrays perfective aspect (portraying the action as a bounded whole, or in summary fashion without reference to the way it unfolds in time). As a Passive tense, the subject is the patient of the verbal action: “he was eaten,” “they were killed.” (https://biblicallanguages.files.wor...uture-passive-indicative-personal-endings.pdf)
Wilfred E. Major: "Although this form is known as the AORIST PASSIVE, it in fact evolved in meaning over the centuries. In Classical Greek, the passive voice appears much less frequently than it does in English or later Greek. Ιn fact, in the earliest Greek, the form is almost always intransitive (as if in the middle voice): ... By the time of Koine Greek, the form is used frequently in passive constructions. " The Aorist Tense: Part II – Ancient Greek for Everyone
e.g.
- Active: ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός.
- God gave us eternal life. 1 John 5:11
- Passive: ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη.
- The law was given through Moses. John 1:17
Together it means "You was/were remember" or "You was/were remembering" (?). The subject (the sabbath day) receives the action or state of this verb. Sabbath is the subject/patient of the verb.
I don't think it is 'intransitive' as there's no 'genitive of agent', so the verb cannot be read as "You remember" full stop (period), end of expression or sentence, since intransitive verbs are open ended and do not need a direct object to complete their meaning. No, the commandment has a clear object.
"Sabbath" here is actually a compound word.
μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων...
mnestheti ten emeran ton sabbaton
ten (τὴν) = definite article, accusative singular
emeran (ἡμέραν) = "day", noun, accusative singular
ton (τῶν) = definite article, genitive plural
sabbaton (σαββάτων) = noun, genitive plural
It's saying "the day" is a singular noun but "the sabbath" is a plural noun.
Likely it's using the dual-form of sabbath (see my previous post) so it has to neutralise and singularises that with emeran. Emphatically, it is not a fortnightly sabbath per Akkadian/Babylonian but a weekly event, a new event (?). A 'half-sabbath'. The 7-day theme recurs in Shavuot or "Feast of Weeks". 7 x 7 = 49, + 1 = 50 days. "Pentecost" -- Interestingly, while Sabbath has Akkadian/Babylonian links it absolutely jars with slave-driving Egypt. The Egyptians had 10 day weeks and didn't worship gods on any particular day. "Exod. 5.5 entails various semantic notions, such as the indication that the Israelites ceased from their slave labors regularly." Mathilde Frey, Sabbath in Egypt, https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0309089215577580
Altogether it reads, "You was/were remember the day of the sabbaths".
Its also '2nd person singular' so the meaning is "You was/were remember" not "You all was/were remember". God is addressing a singular person and not an entity.
Strongs: μνάομαι mnáomai, mnah'-om-ahee; middle voice of a derivative of G3306 (μένω, meno) or perhaps of the base of G3145 (μασάομαι, masaomai)(through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish:—be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare G3403 (μιμνῄσκομαι (mimneskomai))
G3415 - mnaomai - Strong's Greek Lexicon (kjv)
Mnaomai (μνάομαι) is derived from meno (μένω): "to stay (in a given place, state, relation or expectancy):—abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for)"
Like Jer 31:33, " I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people." Or "That Christ may dwell in your hearts by faith" (Eph 3:17) -- The institution seems intended to be built into the person, into God's residence, sanctifying/justifying both the person and God's place of residence; an internal and individual thing.
Mnaomai is a little more active/engaged/deeper than μιμνῄσκομαι (mimneskomai): "to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind:—be mindful, remember." Perhaps like understanding/comprehension once a concept is 'gotten' it's impossible to forget. Maybe because people are fallible the commandment is an invitation as well as a reminder.
Mnaomai is from Proto-Indo-European *men- (“to think”), to be mindful, remember, come (have) in remembrance" μνάομαι - Wiktionary
"The verb μναομαι (mnaomai) is a so-called deponent verb of μιμνησκω (mimnesko), which means that the former was formed from the latter. Both verbs have to do with memory or remembering. ... The striking "mn" of these words stem from an ancient Proto-Indo-European root men-, from which also come our English verbs "to mind", "to admonish" and thus the noun "monument". ... Note the disproportional prevalence of these two groups of words in the New Testament, which demonstrates that the New Testament aims to make the reader "remember" something rather than teach something wholly new (ROMANS 2:15, HEBREWS 10:16). The gospel is not just some new product or elaborate artificial scheme, but rather a contemplation on the natural world of which humanity is an integral part (ROMANS 8:19-22). When we come to the Lord we don't find a stranger, but a loving Father whom we've always known very well (LUKE 15:20)." (Abarim, μναομαι | Abarim Publications Theological Dictionary (New Testament Greek))
Re-member = re-memory or re-memorise.
Sabbath's purpose then is God's expressed will/wish, for his people to be thinking, to be mindful. A memory exercise. Positive/encouraged thoughts vs negative/prohibited thoughts; blessing vs curse. "i.e. recollect; by implication, to reward or punish:"
Sabbath-keeping then is like 'minding' the "Father's business" (Lk 2:49) as a "good and faithful servant" (Mt 25:21).
Sabbath is the mind of God. He teaches us to be like Father like son.
"But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? but we have the mind of Christ." (1 Cor 2:14-16
Rashi on Exodus (Rashi on Exodus 20:11:2)
20:8
זכור — This word REMEMBER which opens this commandment here and שמור “observe” which opens it in Deuteronomy (5:12) were spoken in one utterance. Similar is, (Exodus 31:14) “Everyone that profaneth it (the Sabbath) shall surely be put to death”, which apparently is in contradiction with (Numbers 28:9) “And on the Sabbath day [ye shall offer] two lambs”, a command necessitating actions which, if done for any other purposes on the Sabbath, would involve a profanation of that day. Similar is, (Deuteronomy 22:11) “Thou shalt not wear a garment of two kinds, [as of woollen and linen together]” and (Deuteronomy 22:12) “Thou shalt make thee tassels”, for the performance of which command wool and linen may be employed in combination. Similar is, (Leviticus 18:16) “The nakedness of thy brother’s wife” (the prohibition of marriage with her), and (Deuteronomy 25:5) “her husband’s brother shall come unto her” (he shall marry her). — This is the meaning of what is said (Psalms 62:12) “One thing did God speak, these two things did we hear” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:8:1). זכור — This word expresses the verbal action without any reference to a particular time (the infinitive), similar to, (Isaiah 22:13) אכול ושתו “to eat and to drink”; (II Samuel 3:16) הלוך ובכה “to go and to weep”; and the following is its meaning: take care to remember always the Sabbath day — that if, for example, you come across a nice article of food during the week, put it by for the Sabbath (Beitzah 16a).
20:9
ועשית כל מלאכתך [SIX DAYS SHALT THOU LABOUR] AND DO ALL THY WORK — When the Sabbath comes it should be in thy eyes as though all thy work were done (completed), so that thou shouldst not think at all about work (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:9).
20:10
אתה ובנך ובתך THOU AND THY SON AND THY DAUGHTER — these latter mean the young children. Or perhaps this is not so, but it means your adult children? But you must admit that these have already been placed under this prohibition (by the word “Thou”, because the performance of this command is obligatory upon all adults to whom it was addressed). Therefore these words must be intended only to admonish the adults (implied in the term “Thou”) about the Sabbath rest of their young children (to impose upon the parents the obligation of enforcing the Sabbath rest upon them) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:10:1). This is the meaning of what we have learnt in a Mishna, (Shabbat 16:6) “A minor who is about to extinguish a fire — we do not listen to him (do not permit him to do this), because his observance of the Sabbath is a duty imposed upon you”.
20:11
ברך… ויקדשהו HE BLESSED … AND SANCTIFIED IT — He blessed it through the Manna by giving a double portion on the sixth day — “double bread”; and He sanctified it through the Manna in that on it none fell (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:11:3; cf. Rashi on Genesis 2:3).
Attachments
Last edited:
Upvote
0