- Sep 18, 2010
- 7,503
- 2,678
- Country
- Sweden
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Private
The thing I was showing Brightfame was that it doesn't have to mean from the "beginning" but could just as well mean as "first fruits". That was the main thing I wanted to set straight.I thought my point was obvious, but you seem to be arguing against something I didn't say.
You had said that they were chosen in sanctification of the Spirit and belief of the truth. But that is not what it says, in any version. They were chosen unto salvation —salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth. (My paraphrase for emphasis of the point; the choosing was not a result of faith, but salvation was.)
I said they were chosen unto salvation through the sanctification of the Spirit and belief in the truth. And I said it works for me with another translation like: "they were chosen as first fruits unto salvation, which is in Spirit through faith."
Maybe I understand Chrysostom wrong, but isn't that what he is saying that they were chosen through Spirit and belief unto salvation?
"Ver. 13. But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation, in sanctification of the Spirit and belief of the truth.
How unto salvation? By sanctifying you through the Spirit. For these are the things that are the efficient causes of our salvation. It is nowhere of works, nowhere of righteous deeds, but through belief of the truth. Here again, in is used for through. And through sanctification of the Spirit"
Last edited:
Upvote
0