sawdust
Well-Known Member
- Jan 8, 2004
- 3,576
- 600
- 68
- Country
- Australia
- Gender
- Female
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
I totally agree that Jesus referred to the Spirit as Living Water. I totally agree that he told the that John Baptised into repentance but they woul be baptized with the Holy ghost. I get that. Then Why did he tell them in Matthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. This was after he had arisen from the grave so was after Calvary.
Since we can not offer them Baptisim in the Spirit (We are not God) What was it he was telling them to do then?
I did post earlier on this but it was dismissed. Now I confess, I don't know Greek so that verse may have been translated poorly but based on the way it is written in English? There are anly two commands in the structure of the sentence. I'm also not an English lit. major or anything but I do love words and thoroughly enjoyed all my English lessons at school so I paid close attention. (about the only subject I did.
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. Matt.28:19&20
There are certain rules to follow when using commas in the structure of sentences. A comma can be used in place of the word "and" or you can use commas to bracket a thought that may be either an exception to the subject or compliments the subject.
Example of the first:
"I have a dog, a rabbit, a mouse and a snake."
Example of the second:
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, Matt.5:32
Our verse in question is an example of the third.
When using a comma in the first instance you never place one directly before the word "and" otherwise it is like placing two "ands" in the sentence.
In the second and third examples what is in brackets can be removed and the sentence should still make sense. It can be helpful to do this becaue it shows us more clearly what the subject of the sentence is.
Example:
"But I tell you that anyone who divorces his wife causes her to become an adulteress."
What is in brackets gives us the exception to the subject of the sentence. In other words, anyone who divorces their spouse causes the other one to be an adulteress except if that one has been unfaithful because they are already an alduteress.
(On a personal note it makes me cross when I hear people use this particular verse as a reason for divorce because divorce is not the subject in this sentence, aldutery is. It's a misuse of the english language apart from anything else.
Now let's do it to our verse in question.
Therefore go and make disciples of all nations and teaching them to obey everything I have commanded you.
We have the conjunction "and" so immediately we know we have two thoughts that can be broken down into two sentences.
Therefore go and make disciples.
Teaching them to obey everything I have commanded.
The part in brackets is another thought but because it it bracketed by commas we know it applies to one of the thoughts already stated. In this case our first sentence because that is where it is placed in the structure of the sentence.
In general principle we use commas to bracket the thought because we expect an objection to or question from our initial thought.
In this case Jesus is bracketing His thought of "baptising them in the name of the Father, Son and Holy Spirit" because He expects the question to arise... "How do I make a disciple?" The answer is by baptising them.
How can a man make a another man a disciple? By immersing them in the true nature (name) of God (Father, Son and Holy Spirit). How do I immerse you in that? By telling you the truth of who God is.
As far as I am concerned, by the structure of the sentence, this verse speaks of two commands only. It is Christ directing His disciples to ...
1. proclaim the Good News and
2. teach those who are willing to follow in how to live the new life they are given.
In order for there to be three commands in this sentence its' grammatical structure has to be altered.
If I am wrong in what I have said regarding the english language? I am more than willing to stand corrected, indeed I welcome anyone who is qualified to correct me ... please.

peace
ps. re-reading there are 3 commands. The first one is "Go" but that doesn't alter what I was saying regarding the rest. I just didn't have the first one in my mind when I was trying to explain things. Sorry 'bout that.
Upvote
0