- Oct 2, 2020
- 27,430
- 14,985
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Single
You evidently don't even know what that means.
Of course I do. However it seems the problem is you keep confusing me with someone else, so your replies to me don't fit what I said.
You don't even have that right. Anybody can have their cake and eat it too. The saying is "Eat your cake and have it too.
That doesn't change the fact that you're trying to have it both ways. That the passage is figurative, except for the part at the end that you want to be literal.
Cop-Out! UR-ites want vs 46 to be symbolic because it blows UR not only out of the water but completely out of the universe. Before the argument was "aionios never means eternal it really means the silly expression "age [noun]during [verb]" Now saying it is symbolic when you meant figurative shows how completely bankrupt UR is.
"URites" mainly argue about translation. Whereas I pointed out that like with Matthew 18:9 et al, Matthew 25:31-46 is viewed as hyperbole, figurative, symbolic et al, except for the part damnationists want to be viewed as literal. Trying to eat their cake and have it too
I have an unrefuted argument. You certainly haven't refuted it as I have shown.
You have what you consider to be an unrefuted argument. Therefore it seems obvious you're not going to acknowledge any refutes, because you think that's impossible.
If Matt 25:46 is figurative, the correct term, not symbolic
Symbolic and figurative are synonymous. Look it up in a thesaurus.
it would be shown in the EOB but it is not.
EOB Matthew:25:46 When he will answer them, saying: ‘Amen, I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’ 46 These [ones on the left] will go away into eternal [αἰώνιος/aionios] punishment, [κόλασις/kolasis] but the righteous into eternal [αἰώνιος/aionios] life.”
The New Testament ( The Eastern-Greek Orthodox Bible) : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Greek has been the language of the Eastern Greek Orthodox church from its inception, 2000 years +/- ago. Who better than the team of; native Greek speaking scholars, who translated the Eastern Greek Orthodox Bible [EOB] know the meaning of the Greek words in the N.T.?
And they would also know what is and is not figurative.
…..The Greek word “kolasis” occurs only twice in the N.T., It does NOT mean "prune" or "correction" 1. Matt 25:46 and the second occurrence is 1 John 4:18.
EOB 1 John 4:18 here is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear is connected with punishment.[ κόλασις/kolasis] But the one who fears is not yet perfect in love.
Note the native Greek speaking Eastern Orthodox Greek scholars who translated the EOB translated “aionios” as “eternal,” NOT age.
The Greek word translated “punishment” in Matt 25:46 is “kolasis.” Some folks argue “kolasis” really means “prune” or “correction” but according to the EOB Greek scholars it means “punishment.” 1 John 4:18 there is no correction, the one with “kolasis” is not made perfect.
As I have said before, I haven't said anything about the wording of Matthew 25:31-46, so you're trying to use an argument that doesn't apply to what I've said about the content of the entire passage. The applicable argument is that either the passage is literal or if it's figurative.
Last edited:
Upvote
0