• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.
  • We hope the site problems here are now solved, however, if you still have any issues, please start a ticket in Contact Us

Matthew 1:1

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

Blessed the have-been-persecuted-ones for righteousness since theirs is the kingdom the heaven

Those that have been persecuted as a result of their righteousness are the blessed, since the heaven's kingdom is theirs.

δεδιωγμένοι: perfect tense, from διώκω: persue.
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Blessed are when they-defame you and they-persecute and they-say all evil words against you falsely for me

When they defame and persecute and speak all kinds of evil words about you falsely because of me, you are the blessed ones.
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων

Rejoice and celebrate since the wage your great in the heavens so for persecuted the prophets the before you

Rejoice and celebrate since your wage is great in the heavens, for this is how they persecuted the prophets before you.

ἀγαλλιᾶσθε, from ἀγαλλιάω:
rejoice exceedingly (Liddell and Scott)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων

You are the salt the earth if but the salt tasteless in what salted into nothing strength yet if not thrown out and trampled under the men.

You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, in what will it be salted? It's strength has become nothing, if not to be thrown out and trampled under by men.

μωρανθῇ, from μωραίνω:
to be silly, foolish, to play the fool,
to make foolish, convict of folly,
to make tasteless
(Liddell and Scott)
 
Last edited:
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

umeis este to phos tou kosmou ou dunatai polis krubenai epano orous keimene

You are the light the world not can city hidden atop mountain lying

You are the world's light. A city lying atop a mountain cannot be hidden.

κειμένη, from κεῖμαι: to lie, be situated.
(Liddell and Scott)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια

oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi ten luchnian kai lampei pasin tois en te oikia

and-not light lamp and place it under the modion but upon the lampstand and illuminates all the in the house

and they don't light a lamp and place it under the measuring scoop, but upon the lampstand and it illuminates all of those in the house.

μόδιον, μόδιος: modios, a dry measure, = 2 gallons.

τιθέασιν, τίθημι: tithemi, to place, put, set.
(Liddell and Scott)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις

outos lamspato to phos umon emprosthen ton anthropon opos idosin umon to kala erga kai dozasosin ton patera umon ton en tois ouranois

so shine the light your before the men that see your good works and glorify the Father your the in the heavens

So shine your light before men, so that they see your good works and they will glorify your Father in the heavens.

καλὰ, καλός:
beautiful, fair;
serving a good purpose, good;
morally beautiful, good, right, noble;
(Liddell and Scott)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι

me nomisete hoti elthon katalusai tov nomon e tous prophetas ouk elthon katalusai alla plerosai

Not suppose that came destroying the law or the prophets not came destroying but filling.

Do not suppose that I came destroying the law, or the prophets. I don't come destroying, but filling.

πληρῶσαι, πληρόω:
to fill, to make full;
to fill full of good, to satiate, satisfy;
to supply the need;
to make full, complete, make up;
to fulfil a duty: generally, to perform or discharge a task;
to be complete.
(Liddell and Scott)

Here is the verse with the accent marks,
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι
The accent marks show that ἢ (or) is meant and not ἡ (the).
 
Last edited:
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται

Truly for I-tell you until would pass the heaven and the earth iota one or the one hornlet no not pass from the law until would everything happen

For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not one iota or one little horn on a letter will not pass from the law until everything would happen.

ἰῶτα: the greek letter, "ι"

κεραία:
Feminine of a presumed derivative of the base of keras; something horn-like, i.e. (specially) the apex of a Hebrew letter (figuratively, the least particle) -- tittle.
(Strong's Greek Dictionary)
 
Last edited:
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων

Whoever would then break one the commandments these the least and teach this the people least called in the kingdom the heaven whoever but would do and teach these great called in the kingdom the heaven

Then whoever would break one of the least of these commandments and teach this to people is called the least in heaven's kingdom, but whoever would do and teach these is called great in heaven's kingdom.

ἐντολῶν, ἐντολή: commandment, precept.
From entellomai; injunction, i.e. An authoritative prescription -- commandment, precept.
(Strong's)

So the verse could possibly read,
Then whoever would break one of the least of these precepts and teach this to people is called the least in heaven's kingdom, but whoever would do and teach these is called great in heaven's kingdom.
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων

I-say for you that if not exceed the justice your more the scribes and pharisees no not enter into the kingdom the heaven

For I tell you that if your justice is not more abundant than that of the scribes and pharisees, you will not enter into heaven's kingdom.

δικαιοσύνη: justice, righteousness (Lidell and Scott)
From dikaios; equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. (Strong's)

This thread has a discussion of dikaios:
//www.christianforums.com/t7464293/#post54628235
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει

heard that said the ancients no murder who and would murder liable is to judgement

You heard that the ancients said "Do not murder," and "Anyone who would murder is liable to judgement,"

φονεύσεις, φονεύσῃ: both are forms of
φονεύω: to be a murderer (of) -- kill, do murder, slay.
(Strong's)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος

I but I-tell you that all the enraged the brother his without-cause liable is the judgement who and would say the brother his empty liable is the council who and would say moron liable is to the ge'ennan the fiery

but I tell you that everyone who is enraged at his brother without cause is liable to the judgement, and whoever would say to his brother, "empty one!" is liable to the council, and whoever would say "you moron!" is liable to the fiery gehenna.

γέενναν: Gehenna,
a valley W. and South of Jer., also a symbolic name for the final place of punishment of the ungodly.
(Strong's)

Ῥακά:
Of Chaldee origin (compare reyq); O empty one, i.e. Thou worthless (as a term of utter vilification) -- Raca.
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

If then offering the gift your to the altar and there remember that the brother your has something against you

Then if you are offering your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,

θυσιαστήριον: altar.
From a derivative of thusia; a place of sacrifice, i.e. An altar (special or genitive case, literal or figurative) -- altar.
θυσία: sacrifice.
From thuo; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice.
θύω: kill, sacrifice, slay.
A primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose) -- kill, (do) sacrifice, slay.
(all 3 definitions are from Strong's Greek Dictionary)
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

leave there the gift your before the altar and go first reconcile the brother your and then come offer the gift your

leave your gift there in front of the altar and first go change things between you and your brother, and then come and offer your gift.

διαλλάγηθι: reconcile.
From dia and allasso; to change thoroughly, i.e. (mentally) to conciliate -- reconcile.
(Strong's)
 
Upvote 0

Bootstrap

Regular Member
Jun 17, 2008
2,838
205
Durham, NC
✟26,739.00
Faith
Anabaptist
Marital Status
In Relationship
Matthew 1:2

αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου

Abraham begat the Isaac Isaac and begat the Jacob Jacob and begat the Judah and the brothers him

Abraham became the father of Isaac, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of Judah and his brothers;

Perhaps "fathered" would work for εγεννησεν?
 
Upvote 0

Bootstrap

Regular Member
Jun 17, 2008
2,838
205
Durham, NC
✟26,739.00
Faith
Anabaptist
Marital Status
In Relationship
This verse has some greek that is hard to translate just right (I'm a beginner). Names in greek are preceeded by an article, ie-"the David", and adjectives also have the article, so "the David the King" is "King David".

This is useful on articles in Greek names:

The Greek Article With Proper Names In Matthew: Traditional Grammar And Discourse Perspectives | Bible.org - Worlds Largest Bible Study Site

Word orders are different in greek, so the 2nd David comes before the conjunction de, so it looks like "the king egennesen the solomon".

Word order is more flexible in Greek, the endings tell you the function of a word, not the order, so you can move words around more.

This is helpful on the Greek structure signals:
http://www.ibiblio.org/bgreek/project/funk-grammar/pre-alpha/intro-2.html

This is helpful on δέ - which is sometimes so subtle it's more like punctuation in English, and often not translated:

http://www.ibiblio.org/bgreek/project/funk-grammar/pre-alpha/lesson-43.html

The femine article της is used, but Bathsheba's name is not used. της is the feminine article "the", but can also mean she or her, she of Uriah. I like how the KJV and the NAS handle this, they add the words "that had been the wife" and italicise them indicating that they are not in the greek. I just wrote "Uriah's wife", but wife isn't in the greek either.

Nicely done.
 
  • Like
Reactions: Timothew
Upvote 0