Using the BDB
For a sample, let's read and decode the very first entry on p.1. The main entry is given as: A, a, T6. This is not a word per se, but the first letter of the Greek alphabet, given in both upper and lower case. The inclusion of the article T6 tells us that when this letter is used as a word in the text, it is treated as a neuter gender word. The next item in the entry, "inded." is an abbreviation found in list 8 on p. lxvii and means "indeclinable." In other words, this "word" never takes case endings and is always spelled "a." The next note in parentheses (s. aX~a) teUs us to also see (s. is in list 8, p. lxxvi) the entry under the word 6X~a (which you will find on p.48).
The next portion of the entry is printed in bold face Roman type and gives the definition of the word. In this instance the entry A, a, T6 is defined as "first letter of the Greek Alphabet." The inclusion of an actual dictionary definition may not seem significant if this is your first exposure to a Greek lexicon, yet it is a startling change from almost all previous Greek lexicons in any language.22 Traditionally lexicons have given only translation glasses-one word equivalents in the target language that suggest how the particular Greek word might be translated (see Danker's Foreword to BDAG, p. viii, first paragraph). BDAG does include suggested formal equivalents following the definition. These are given in bold italic type. In our sample entry, we are told that this word is translated as alpha.
We are then told to compare (cp. = list 8, p. lxiii) SibOr 5, 15. if you are somewhat conversant with NT studies, you might guess that this refers to the Sibylline Oracles-and you would be correct. If not, you would turn first to abbreviation list 8 where you would find Sibor on p. lxxvi. It is listed as a reference to Oracula Sibyllina (Latin for Sibylline Oracles) which date from the second and third centuries A.D. We are also referred to list 5, which takes us to p. xlix. Here we find the full entry giving the bibliographical information of the published editions of the Sibylene Oracles that have been cited in BDAG-that edited byj. Gef***en in 1902 and by A. Kurfess in 1951. The "5, 15" gives the location/reference of the passage which Danker wants us to compare.
Returning to our sample entry we next read "hence as numeral a' = 1." This tells us that the letter alpha functions in Greek not only as the first letter of the alphabet, but also as the equivalent of our English numeral 1. (Note that in this case it is written with a "prime sign" following: a'.) We are then told parenthetically that this a' can be used either for the cardinal one (= e'(

or the ordinal first (= rrpwro~). An example of a' used (presumably! I haven't checked) as an ordinal may be found in TestSol. This will send us scurrying back to list 8 again. On p. lxxvii we learn that this refers to the Testament of Solomon, a writing dating somewhere from the first to the third century A.D. The reference to "List 2" directs us to the full entry on p. xxxiv where the 1922 edition of C. H. McC own is cited. Comparing the lexical entry with list 2 also enables us to note the example that BDAG cites is in "PvindobBosw at 18:34." List 2 includes reference to a specific papyrus manuscript of the Testament of Solomon, Papyrus Vindobonensis, edited by K. Preisdendonz. (What the "B osw" means, I have no idea!) We are also told that a is often used in the sense of "first" in the papyri.
As we press on into this entry, following the parenthetical note and a colon, we learn that a' is used to mean "first" (i.e., rrpw'rn) in the titles of letters, citing 1 Corinthians, 1 The ssalonians, 1 Timothy, 1 Peter, 1 John, and 1 Clement as examples. (The parenthetical note within this statement suggests alternate equivalents: rrpwre'pa and np6Tepov.) At the end of this sentence "e'vTo~~ Hm 1, title" informs us that it appears with the word E'VTO~~ (commandment) in (the Shepherd [i.e., pastor] of) Hermes, in the section titled Mandates (= EvTo~~ ).23 It is, in other words, not only used in titles of books, but also in headings of sections within a work. And we finally reach a period-the end of the first sentence in the entry.
The next few sentences discuss the symbolic use of the letter a. "As a symbolic letter A signifies the beginning, ~ the end." Following this statement is a bibliographical reference: "FBoll, Sphaera 1903, 469f£" This is a book by F. Boll titled Sphaera published in 1903; we are directed specifically to a discussion that begins on p.469 and continues for several pages (ff). We can find Boll listed in abbreviation section 8 on p. lxi or on p. lii (section 6), but this particular book (sphaera) is not listed. In the Boll entry that is given, note the equal sign after the bold face listing: " = FB.," This is the first (F) and last (B.) initial of the author's name. This will be helpful if we attempt to further identif~ the work cited. (In cases where BDAG does not give complete information on books, it is often because they are recognized reference works or well-known major studies-at least to specialists! Your recourse here is to turn to library catalogs and search by author or title or to do a web search. In this case a Google web search <www.google.com> for "Sphaera" and "Boll" will enable you to discover that Franz Boll published Sphaera: Neuegriechische Texte und Untersuchungen zur Geschichte der Stern bilder [spheres: New Greek Texts and an Examination ofthe History ofthe Constellations]. Although published in 1903, it was reprinted in 1967. (Boll died in 1924.) Our search this time has turned up a major work that most of you cannot read since it is written in German, but the same process will other times lead you to works in English or Spanish or French or Italian-some of which languages you can read.24
Returning to BDAG's entry on alpha, we are next told that "The two [letters, i.e., a and w] came to designate the universe and every kind of diving and superhuman power. Two more bibliographical entries follow which discuss this statement. The first is listed as: "S. Rtzst., Poim. 256f£ Erlbsungsmyst. 244." Turning first to abbreviation list 8, we find on p. lxxvi the entry" Rtzst." and are told that this refers to RReitzensten who appears in list 6. There is also a sub list here that gives "Poim" as "Poimandres." Note that the "S." is not an initial. BDAG does not use a period and space with names. Reitzensten's first initial is "R" not "S." The "S." is the abbreviation further down p. lxxvi and means "see." If we turn back to list 6, all that we add is that Reitzensten's book Poimandres was published in 1904. Since it is also in German, most of you will stop at that point. If you were more serious in your research, or simply were curious, you could pursue this further. I did so by checking the Luther Seminary library catalog on the web (they have one of the larger collections of German theological works). That catalog shows the full title as Poimandres: Studien zuv griechisch-dgyptischen and flu hchristlichen literature [Poimandres: Studies in Greek-Egyptian and Early Christian Literature], Leipzig, 1904. Reprint: Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellchaft, 1966.
"Poimandres" (also spelled Poemandes or Poemander) means "Shepherd of men" (rroLprjv and a"v6pc~ and is the title of the most famous of the Hermetic literature
24That most Americans ignore everything not written in English is unfortunate and a commentary on both our provincialism and the anti-intellectualism of our culture in general and our churches in particular.
(Corpus Hermeticum, or Hermetica; Poimandres is sometimes also used as the name for the entire Corpus rather than just the first document).25
Returning to BDAG, the second bibliographical entry is another work by Franz Boll, listed here as "Aus d. Offb.Joh. 1914, 26f." Turning to list 8, p. lxi, provides a slightly longer title ("Aus der Offenb. johannis") and refers us to list 6, p. lii, where we are given the full title: Aus der offenbarungjohannis. A search of the Luther Seminary catalog gives the complete bibliographical data: Aus der Ofienbarungjohannis: hellenistische Studien zum Weltbild der Apokalypse [The Revelation from John: Hellenistic Studies in the Worldview ofthe Apocalypse]. Leipzig: B. G. Teubuer, 1914. Reprinted in the series: Studien zur Geschichte des antiken Weltbildes und der griechischen Wissenschaft, 1 (= vol.1 of Studies in the History of Classical Worldviews and Greek Science), Amsterdam: A. M. Hakkert, 1967.
Next we are told that the earliest Christian usage of a and w as symbolic letters occurs in the Sator-anagram of Pompeii which is discussed in "JDanie'lou, Primitive Christian Symbols, tr. DAttwater, '64, 99-101." Checking a library catalog will tell you that the author's name is Jean Danie'lou, the translator's ("tr.") name is Donald Attwater and that the publisher is Helicon Press in Baltimore.26
BDAG then cites the phrase EYW eLpi TO a~~a KaL T6 w~ which occurs several times in Revelation. You will need to look at your Greek testament to understand the entry at this point. We are told the letters a and w are explained as "beginning and end" in Rev. 1:8 v.1. The abbreviation is expanded in list 8, p. lxxviii, as "variae lectiones," Latin for variant readings. Your Greek text (either UBS4 or NA27) has the ....... w' phrase, but no
reference to "first and last." The textual apparatus, however, indicates an insertion following this phrase: a'pxn' KaL TE'AO~, which occurs in some texts. If this reading were original (it probably isn't), then John would be equating 6A~a with apxn' (beginning). Even if this is not original, it still illustrates the same equation, but by a later copyist who inserted it in the text at this point (perhaps because he remembered this combination and assumed that the manuscript from which he was copying [the exemplar] had omitted it by mistake, whereas what he remembered occurred in Rev. 21:6 or 22:13 instead). Note that BDAG does not use bold face text for "1:18" at this point because that text has ~ not a-and the entry we are looking at is for the letter a, not the word ~ (If BDAG cited Rev. 1:8 v.1. under the article on aA~a ,then it would be in bold face text.)
The next reference cited is Rev. 21:5 (look at it in your Greek testament) which also uses aA~a and apxn' in parallel. He next refers us (S. = see) to an article by 0. Weinreich in ARW (thejournal ArchivfiirReligionswissenschaft, see list 8, p. lxi), vol.19 published in 1919, pp. 180£, which comments on the use of aA~a in Rev. 21:6 (perhaps also Rev. 1:8 v.1., but you would have to check the article to know for sure).
The en try continues with reference to a variant reading (v.1.) in Rev. 1:11 in which a is parallel, not with 6pxn' (beginning), but with TpWTO~ (first): EYW E1~L TO A Kal TO C), 0 flPWTO~ Kat 0 eaxaTO~.27 In this case, the reference 1:11 v.1. is bolded because the text there (in ctr. to 1:8) does use the letter a rather than the word ~ In Rev. 22:13, a is paralleled with both apxn and UpWTO~ (see the text in your Testament).28
Another bibliographical reference occurs here: "(cp. Mal., P.105, 812 [8])." Using the abbreviation lists you can decipher this as follows: The "cp." means "compare" (list 8, p. lxiii). "Mel." is found on list 8, p. lxx, as the abbreviation for Melito of Sardis who lived in the second century A.D. Checking list 5 to which we are referred enables us to identify the "P." as Melito's Paschal Homily (the 1966 edition by 0. Perler and the 1979 edition by S. Hall are cited). The following characters (los, 812 [8]) identiiy the location of the passage in Melito that BDAG suggests we compare.
The next statement tells us that John's use of a'X~a in parallel with flpWTO~ and E~XaTO~ can be found in Isaiah 44:6 and in "related rabbinic symbolism" Isaiah records the proclamation of YHWH that: ~ ';::i i"£J~~ ~ (I am the first and I am the last). This appears in the LXX as Eyw' TTpwTO~ Kal ryw' peTa' TauTa (I am first and I am after these things)-the Hebrew text is a closer parallel than the LXX, which might have been expected from BDAG's reference to rabbinic parallels.
The lexical entry concludes with several additional sources of information. First there is a cross reference to the article in BDAG on C) (S. on C) = see the article on C)). We are also told to see three articles in other published sources:
FCabrol, Dict. d'Arch. I, 1, 1-25. This will not be found in list 8 under the author (Cabrol), but p. lxiv does tell us that Dict. d'Arch. appears in list 6 under "DACL." Thus we find on p. liii the entry "DACL = Dictionnaire d'arche'ologie chre'tienne et de liturgie, ed. FCabrol, HLeclercq, I-XV 1903-53. A bit of sleuthing on the web tells us that this is a 15 vol. encyclopedia edited by Fernand Cabrol and Henri Leclercq titled Dictiona~y of Christian Archaeology and Liturgy, published 1903-53 in Paris by Letouzey et Ane.
FDornseiff, D. Alphabet in Mystik u. Magic2 1925, 17£ This I cannot find anywhere in the abbreviations list in BDAG, but several library catalog searches on the web produced this hit at the Princeton Seminary Library: Franz Dornseif£ Das Alphabet in Mystik und Magic [The Alphabet in Mysticism and Magic] (Leipzig: zentralantiquariat der Deutschen Demokratischen Republik, 1975). This was originally published in part as the author's dissertation in 1916 under the title Buchstabenmystik, and the complete work in 1925 (Leipzig: B. G. Teubner).
R. Charles, HDB I 70. In list 8, p. lxvi we find a listing s.v. HDB to HastDB on list 6. Turning there we find on p. liv that this is the 4 vol. Dictionary of the Bible edited by J. Hastings between 1898 and 1904. (There is a reprint edition: New York: Scribner,
1924.)
There is only one additional piece of information in this entry. At the end of the article the abbreviation "TW" is given. Our now well-used list 8 tells us on p. lxxvi ii that TW stands for Theologisches Wo~terbuch zum NT; tr. GBromiley, Theological Dictionary of the NT. This is the set best known in English simply as TDNT, or sometimes "Kittel." This closing annotation tells us that there is an entry for the same word in TDNT. All entries in BDAG close with this note if the word is listed in TDNT. (Occasionally a vol. number will be given if the entry is not under the same heading.)
http://faculty.bbc.edu/rdecker/documents/UsingBDAG.pdf