I'm just trying to use the language of Scripture. Do you deny that Scripture talks about a New Covenant?
Look, I don't care if you don't agree with me. Yeshua was miraculously brought into this world, he lived without sin, died, and was raised after 3 days. It is through his life ALONE that the curse of sin and death that was introduced into this world by Adam is reversed. Life alone comes through Yeshua.
That, if you believe it... makes us brothers, the rest are details we can argue about, agree upon, but not divide over nor take little shots at each other like using terms like "irresponsible" because I reached a conclusion that differs from you. Do YOU have all knowledge and understanding? Are YOU 100% correct on ALL doctrinal positions? If yes.. well, you're the first one, congratulations. If no, then can't I say you are irresponsible about some of your doctrines like you did you me? My answer would be NO! because we all have error and maybe I am in error on this. But irresponsible because my conclusions differs from yours when I figure you just admitted while reading this you are not 100% accurate either???
Anyway.. to answer your question and then move on... I don't deny that the ENGLISH LANGUAGE used the word "new" as an adjective to describe the noun "covenant." However, in Hebrew (Jeremiah 31:31) you'll find that the word for new is chadashah. This is the verb chadash (from the root H2318) which means "to renew" being used as an adjective. This is the same word used to describe the noun "moon" (as in "new moon") but it isn't a NEW moon, it is the SAME moon that is renewing it's cycle. So, when we see "b'rit chadashah" whether it fits into your doctrinal bias or not... it is literally translated as "covenant renewed" or "renewed covenant." This remains consistent then, with the idea that when God made the covenant at Sinai He called it "everlasting" (Psalm 105:8-10).
That is the Hebrew... but what about the Greek seeing Jer. 31:31 is repeated in Hebrews 8:8? Well, it is consistent. The adjective "new" is the word kainos. We have two Greek words in play here, kainos and nehos (or neos as some prefer). Kainos means "new in regards to FRESHNESS; renew." The word nehos means, "new in regards to AGE; brand new." So, when the covenant is called kainos it is being made fresh, renewed. This is the same word used for "new heaven and earth" but God isn't deleting the old earth and starting over, He is RESTORING the one He called good to it's sinless perfect state.
So no... I don't see the covenant the way you do and you don't see it as I do I don't care. Because, again, in the end... the roots of our faith are things we agree on and that is what makes us Sons of God. Not whether or not "new" is a good translation or not.
Shalom.
Ken