The Bible is to be read and understood in the language one understands, for instance:
1 Corinthians 14:19 KJB - Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
Acts 2:6 KJB - Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
Acts 2:8 KJB - And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Acts 22:1 KJB - Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
Acts 22:2 KJB - (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts 26:14 KJB - And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
If I were to take several pictures of mss, papyri, codice, palimpsest, etc and present a screenshot fragment on the screen [in several languages], I seriously doubt that anyone on this board would be able to tell me what languages they were in, let alone read them [even if one of them was in koine Greek]. Not even the Greeks today in general [scholars, etc, excepted] read and understand Koine Greek, as it is at least two levels of language removed.
The Bible shows how we are to study it:
Isaiah 28:10 KJB - For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
1 Corinthians 2:13 KJB - Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
etc.
For instance, the brothers of Joseph, didn't have to understand the Egyptian language that Joseph spake, but had to trust in the integrity of the translation thereof [thus think about what it would mean to reject the interpretation for the original, when a person cannot speak/understand that original language]:
Genesis 42:23 KJB - And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
We see this example all throughout the scripture [KJB], in practical use, in dreams/visions/prophecies [God is the interpreter, not we ourselves], and even in persons themselves:
interpreter: Genesis 40:8, 42:23; Job 33:23; 1 Corinthians 14:28
interpretation/s: Genesis 40:5,8,12,16,18, 41:11; Judges 7:15; Proverbs 1:6; Ecclesiastes 8:1; Daniel 2:4,5,6,7,9,16,24,25,26,30,36,45, 4:6,7,9,18,19,24, 5:7,8,12,15,16,17,26, 7:16; John 1:42, 9:7; Acts 9:36, 13:8; 1 Corinthians 12:10, 14:26; Hebrews 7:2; 2 Peter 1:20
translate/ed/ion: 2 Samuel 3:10; Colossians 1:13; Hebrews 11:5
People like to play the Greek and Hebrew game [for varied reasons]. I dislike doing so, though I can cite from Hebrew/Koine Greek [see below], Latin, etc when needful for those that refuse to read plain English, their mother tongue. Here is an example of that 'game' [I do not espouse all of the religious/political views of this presenter]:
"aorist" has an
entire range, from
past [several ways], to
present [several] to
future [citations upon request]. This is why
interlinears are basically useless,
as they ignore the context, even of the very next word sitting by any given word being considered therein. Case in point Revelation 17:10 KJB. I had a pastor swear to me [and get angry with me] that the text ought to read [as they were looking at an interlinear] in the present [future] tense [ie "the five fall"], rather than what it says [KJB, "five are fallen"], and it didn't matter to this pastor that I presented copious amounts of evidence, and historical translation by practically all of the reformation, etc, proving the pastor [and the interlinear] incorrect [thy believed in the 8 last pope heresy]. This is the danger of going to the Koine Greek [and interlinears], when one does not understand the language. It can also lead to relying upopn man, rather than God. God's word is written in such a way as it translated/inteprets itself. It has built in rules [kinda like DNA, and RNA], alphabet, language, math tables, etc.
Now, Revelation 14:6-7 says this in the KJB, the plain preserved word of God in English:
Revelation 14:6 KJB - And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
Revelation 14:7 KJB - Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
If we cannot agree on the plain English before us, how shall we fair any better in a foreign language to most on this board? Case in point:
... for those who may be reading along who are not familiar with the forms...
Someone one might ask, what about the 'original'? There are
no extant 'original' mss, etc around. What about the extant mss, etc we do have? Which ones, I will ask, and why was a particular one chosen over another, and what was the standard of criteria for so doing, and what was that the standard of measurement, by what standard was that measurement measured, etc?
If one is speaking about the GNT TR [Greek New Testament based upon 'Textus Receptus' [of the KJB]], then it reads:
Revelation 14:6 GNT TR - και ειδον αλλον αγγελον πετωμενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι τους κατοικουντας επι της γης και παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον
Revelation 14:6 GNT TR with Robinson's Morphological Analysis Codes and Strong's Numbering - καιG2532 CONJ ειδονG3708 V-2AAI-1S αλλονG243 A-ASM αγγελονG32 N-ASM πετωμενονG4072 V-PNP-ASM ενG1722 PREP μεσουρανηματιG3321 N-DSN εχονταG2192 V-PAP-ASM ευαγγελιονG2098 N-ASN αιωνιονG166 A-ASN ευαγγελισαιG2097 V-AAN τουςG3588 T-APM κατοικουνταςG2730 V-PAP-APM επιG1909 PREP τηςG3588 T-GSF γηςG1093 N-GSF καιG2532 CONJ πανG3956 A-ASN εθνοςG1484 N-ASN καιG2532 CONJ φυληνG5443 N-ASF καιG2532 CONJ γλωσσανG1100 N-ASF καιG2532 CONJ λαονG2992 N-ASM
Revelation 14:7 GNT TR - λεγοντα εν φωνη μεγαλη φοβηθητε τον θεον και δοτε αυτω δοξαν οτι
ηλθεν η ωρα της κρισεως αυτου και προσκυνησατε τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και πηγας υδατων
Revelation 14:7 GNT TR with Robinson's Morphological Analysis Codes and Strong's Numbering - λεγονταG3004 V-PAP-ASM ενG1722 PREP φωνηG5456 N-DSF μεγαληG3173 A-DSF φοβηθητεG5399 V-AOM-2P τονG3588 T-ASM θεονG2316 N-ASM καιG2532 CONJ δοτεG1325 V-2AAM-2P αυτωG846 P-DSM δοξανG1391 N-ASF οτιG3754 CONJ ηλθενG2064 V-2AAI-3S ηG3588 T-NSF ωραG5610 N-NSF τηςG3588 T-GSF κρισεωςG2920 N-GSF αυτουG846 P-GSM καιG2532 CONJ προσκυνησατεG4352 V-AAM-2P τωG3588 T-DSM ποιησαντιG4160 V-AAP-DSM τονG3588 T-ASM ουρανονG3772 N-ASM καιG2532 CONJ τηνG3588 T-ASF γηνG1093 N-ASF καιG2532 CONJ | | τηνG3588 T-ASF | θαλασσανG2281 N-ASF καιG2532 CONJ πηγαςG4077 N-APF υδατωνG5204 N-GPN
Doesn't that make it all clearer to those who cannot read it? Of course not.
To answer a question:
In the GNT-TR of Revelation 14:7, the word "
ηλθεν",
"elthen" is a Verb, Second Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular. That was so helpful, wasn't it? All that time, where did it go?, when if we just believed Psalms 12:6-7 KJB, etc, in that God preserved His word for us today, in the common language, even in English, we wouldn't have to do all this run around to understand the word "is" in it's context, and so compare the spiritual word of God with itself, and prayerfully considering, and asking God for light and guidance and truth. God will explain His own word, since it originates with Him.
The "is" becomes important when we understand the timeframe of the context of that "is". The "is" of the Judgment [over God's very Ten Commandments, see vs 7,12] spoken of takes places while the Everlasting Gospel is going into all the earth, and before the close of probation [ie, while the Gospel is still offered]. The connection of Revelation 10:7 KJB is indeed important, since it shows the timeframe to come, in which there is no more mercy being offered.