- May 30, 2007
- 6,984
- 1,050
- Country
- United States
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Constitution
Jude 1:6-7, 6"And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day, 7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.” (NASB)
Take a look at how most Bibles translate Jude 1:7. After speaking of the angels who sinned in verse 6, Jude connects and transitions to the sin of the Sodomites. The words Jude uses in his connection and transition are four in the Greek, "τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις". In my ESV, these four words are rendered as "likewise", as in the Sodomites were just as the angels who sinned. "Likewise" downplays what Jude says. What Jude says is better translated as “in the same way as these”, as in "the same way as these angels the Sodomites indulged in sexual immorality".
The NASB has it right as they actually translate each Greek word; "τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις" reads as, "in the same way as these".
From the Pulpit Commentary:
“The sin charged against these cities is stated in express terms to have been the same in kind with that of the angels- the indulgence of passion contrary to nature. They are described as having in like manner with these (that is, surely, in like manner with these angels just referred to; not, as some strangely imagine, with these men who corrupt the Church) given themselves over to fornication, and gone after strange flesh.”
Take a look at how most Bibles translate Jude 1:7. After speaking of the angels who sinned in verse 6, Jude connects and transitions to the sin of the Sodomites. The words Jude uses in his connection and transition are four in the Greek, "τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις". In my ESV, these four words are rendered as "likewise", as in the Sodomites were just as the angels who sinned. "Likewise" downplays what Jude says. What Jude says is better translated as “in the same way as these”, as in "the same way as these angels the Sodomites indulged in sexual immorality".
The NASB has it right as they actually translate each Greek word; "τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις" reads as, "in the same way as these".
From the Pulpit Commentary:
“The sin charged against these cities is stated in express terms to have been the same in kind with that of the angels- the indulgence of passion contrary to nature. They are described as having in like manner with these (that is, surely, in like manner with these angels just referred to; not, as some strangely imagine, with these men who corrupt the Church) given themselves over to fornication, and gone after strange flesh.”
Last edited: