• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

Savior of the World, or Eternal Failure?

FineLinen

Senior Veteran
Site Supporter
Jan 15, 2003
12,119
6,397
82
The Kingdom of His dear Son
✟551,042.00
Faith
Non-Denom
It is called the Holy Bible- you know Gods Inspired Word!

In the "inspired word" of the Lord we read it is the will of God ALL mankind will be saved. The koine of course is thelo, not a hope, not a dream, not a maybe: His will!

Your response =

Nada
 
  • Agree
Reactions: Saint Steven
Upvote 0

nolidad

Well-Known Member
Site Supporter
Jan 2, 2006
6,762
1,269
70
onj this planet
✟221,310.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
No such animal exists, so there's nothing forgotten.

In the Greek Old Testament (LXX, Septuagint) of Isaiah 54:4 the word aionios appears and is used of finite duration:

4 You should not fear that you were disgraced, nor should you feel ashamed that you were berated. For shame everlasting(aionios) you shall forget; and the scorn of your widowhood in no way shall you remember any longer (Apostolic Bible Polygot, LXX)

The same phrase, and Greek words, for "shame everlasting"(aionios) in Isa.54:4 occur again at Dan.12:2 LXX, which i have higlighted within the brackets:

Dan.12:2 καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς [αἰσχύνην αἰώνιον]

Isa.54:4 μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης μηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης ὅτι [αἰσχύνην αἰώνιον] ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ

Kata Biblon Wiki Lexicon - ??????? - shame/disgrace/dishonor (n.)

Strong's Greek: 152. αἰσχύνη (aischuné) -- shame

In Isa.54:4 aionios/eonian is finite: "For shame everlasting[eonian] you shall forget".

In that light we might consider that the exact same phrase from the LXX scholars, "shame everlasting [eonian]" in Dan.12:2, may also be finite.

The context of Dan.12:2 suggests the view that both the life & the punishment referred to in v.2 are of finite duration (OLAM), since v.3 speaks of those who will be for OLAM "and further".

2 From those sleeping in the soil of the ground many shall awake, these to eonian life
and these to reproach for eonian repulsion." 3 The intelligent shall warn as the warning
of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further."
(Dan.12:2-3, CLV)

The Hebrew word for eonian (v.2) & eon (v.3) above is OLAM which is often used of limited durations in the OT. In verse 3 of Dan. 12 are the words "OLAM and further" showing an example of its finite duration in the very next words after Dan. 12:2. Thus, in context, the OLAM occurences in v.2 could also both be understood as being of finite duration.

Additionally, the early church accepted the following Greek OT translation of the Hebrew OT of Dan. 12:3:

καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι[and further]

Notice the words at the end saying KAI ETI, meaning "and further" or "and still" or "and yet" & other synonyms.

eti: "still, yet...Definition: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition." Strong's Greek: 2089. ἔτι (eti) -- still, yet

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι means "into the ages and further" as a translation of the Hebrew L'OLAM WA ED[5703, AD]

So this early church Greek translation of the Hebrew Scriptures agrees with the above translation (& those below) using the words "and further", "futurity", "beyond" & similarly.

3 and·the·ones-being-intelligent they-shall- warn as·warning-of the·atmosphere
and·ones-leading-to-righteousness-of the·many-ones as·the·stars for·eon and·futurity (Dan. 12:3, Hebrew-English Interlinear)
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/dan12.pdf

2 and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,—these, [shall be] to age-abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence;
3 and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,—and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age-abiding and beyond. (Dan. 12:2-3, Rotherham)

2 And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches—to abhorrence age-during.
3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever*. (Dan. 12:2-3, YLT)
* for "for ever" Young of YLT says substitute "age during" everywhere in Scripture: http://heraldmag.org/olb/Contents/bibles/ylt.pdf

Dan. 12:2-3 was the only Biblical reference to "life OLAM" Jesus listeners had to understand His meaning of "life aionios"(life OLAM) in Mt.25:46 & elsewhere in the New Testament.

Verse 3 speaks of those justifying "many". Who are these "many"? The same "many" of verse 2, including those who were resurrected to "shame" & "contempt"? IOW the passage affirms universalism?

75 UR verses + 100 proofs + 150 reasons etc:
Web Online Help

Yes such an animal does exist! The doctrine of eternal punishment did not find its way into Israel until around the time of King David! Until then they believed in soul sleep for all.

Well if you want to use the LXX (which is a translation and the 'english bibles based on it are translations of a translation) That is fine, but be consistent!

Daniel 12:2
Daniel 12:2 King James Version (KJV)
2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

If the Olam/ aionios/ everlasting contempt is of finite duration, then so isn't the OLAM/aionios/ everlasting life! You cannot have it both ways in one sentence when it is of the same construct and a subject of the same verb (shall awake). No matter what you say, that is bad grammar in every language on the JW scale and their New World Mistranslation!

And I already read your 75 verses+100 proofs etc. and told you how it is so faulty!

And as I have repeatedly told you, aionios, if it is modified by limiting terms can mean an undetermined duration! Otherwise Greek translators and native greek speakers when speaking of everlasting say ainios (sometime aidios)
 
Upvote 0

nolidad

Well-Known Member
Site Supporter
Jan 2, 2006
6,762
1,269
70
onj this planet
✟221,310.00
Country
United States
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
In the "inspired word" of the Lord we read it is the will of God ALL mankind will be saved. The koine of course is thelo, not a hope, not a dream, not a maybe: His will!

Your response =

Nada

My response is horse pucky!!!!!

thelo is defined as will or intent and desire.

verb
Root Word (Etymology)
Apparently strengthened from the alternate form of αἱρέω (G138)
Greek Inflections of θέλω ἤθελεν — 14x
ἤθελες — 1x
ἠθέλησα — 3x
ἠθελήσαμεν — 2x
ἠθέλησαν — 3x
ἤθελησαν — 1x
ἠθέλησας — 2x
ἠθελήσατε — 3x
ἠθέλησεν — 7x
ἤθελησεν — 1x
ἤθελον — 7x
θέλει — 16x
θέλειν — 4x
Θέλεις — 3x
θέλεις — 16x
Θέλετε — 1x
θέλετέ — 2x
θέλετε — 15x
θέλῃ — 10x
θέλῃς — 4x
θελήσαντάς — 1x
θελήσῃ — 2x
θελήσω — 1x
θελήσωσιν — 1x
θέλητε — 4x
θέλοι — 4x
θέλομεν — 6x
θέλοντα — 1x
θέλοντας — 1x
θέλοντές — 1x
θέλοντες — 6x
θέλοντί — 1x
θέλοντι — 1x
θέλοντος — 2x
θελόντων — 3x
θέλουσιν — 6x
Θέλω — 5x
θέλω — 34x
θέλων — 14x
θέλωσιν — 1x
Dictionary Aids
Vine's Expository Dictionary: will/would (159x), will/would have (16x), desire (13x), desirous (3x), list (3x), to will (2x), miscellaneous (4x).
Outline of Biblical Usage [?]
  1. to will, have in mind, intend

    1. to be resolved or determined, to purpose

    2. to desire, to wish

    3. to love
      1. to like to do a thing, be fond of doing
    4. to take delight in, have pleasure
And as I have repeatedly tried to teach you and C of A context determines which definition! Given the rest of the passages that concern salvation and eternal destiny, this one is to wish! Especially given it is in the present indicative. If it was the future imperative, then we would not be debating for I would agree with you!
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
ClementofA said:
No such animal exists, so there's nothing forgotten.
In the Greek Old Testament (LXX, Septuagint) of Isaiah 54:4 the word aionios appears and is used of finite duration:
...
The word "aionios" occurs in the N.T. sixty nine times of that it is translated as world only 3 times.
Do those three times determine the meaning or the 66?
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
The word "aionios" occurs in the N.T. sixty nine times of that it is translated as world only 3 times.
Do those three times determine the meaning or the 66?

The word aionion (eonian) does not mean "world". The word for "world" in the ancient Koine Greek is the word KOSMOS.

According to the Merriam-Webster online dictionary eonian is a variant spelling of aeonian. Another variant is aeonic. They all mean, according to Webster's definition, "lasting for an immeasurably or indefinitely long period of time". Webster's adds "Origin and Etymology of aeonian...from Greek aiṓnios "lasting an age, perpetual" (derivative of aiṓn eon) + 2-an; aeonic from eon + 1-ic". Definition of EONIAN

Another dictionary says re eonian "Of, relating to, or constituting an eon" & "eonian - of or relating to a geological eon (longer than an era) aeonian. 2. eonian - continuing forever or indefinitely..." eonian

"lasting for an indefinitely long period of time"

Definition of eonian
eonian | Definition of eonian by Webster's Online Dictionary

"Of, relating to, or constituting an eon"

http://www.memidex.com/eonian+pertaining-adjective

"Of or pertaining to an eon"

What does EONIAN mean?
 
Upvote 0

FineLinen

Senior Veteran
Site Supporter
Jan 15, 2003
12,119
6,397
82
The Kingdom of His dear Son
✟551,042.00
Faith
Non-Denom
My response is horse pucky!!!!!

Dear Saint Paul: Please be advised our own resident Noli says the Will of all wills is "horse pucky". Perhaps you should revise your words lol?

"Who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth.." YLT
 
  • Haha
Reactions: Saint Steven
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
If the Olam/ aionios/ everlasting contempt is of finite duration, then so isn't the OLAM/aionios/ everlasting life! You cannot have it both ways in one sentence when it is of the same construct and a subject of the same verb (shall awake). No matter what you say, that is bad grammar in every language on the JW scale and their New World Mistranslation!



? said:
I read the book Hell on Trial: The Case for Eternal Punishment by Robert Peterson. He makes a solid argument. Would recommend it. He includes this quote from Augustine's City of God,

what a fond fancy is it to suppose that eternal punishment means long continued punishment, while eternal life means life without end, since Christ in the very same passage spoke of both in similar terms in one and the same sentence, "These shall go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal!" Matthew 25:46 If both destinies are "eternal," then we must either understand both as long-continued but at last terminating, or both as endless. For they are correlative — on the one hand, punishment eternal, on the other hand, life eternal. And to say in one and the same sense, life eternal shall be endless, punishment eternal shall come to an end, is the height of absurdity. Wherefore, as the eternal life of the saints shall be endless, so too the eternal punishment of those who are doomed to it shall have no end.

"This specious argument goes back at least to Augustine. As has long ago been said, however, due to its unreasonableness, it ought never be heard again."

Augustine was rather ignorant of Greek.

For some other parallels in Scripture consider:

Rom 5:18 Consequently, then, as it was through one offense for ALL MANKIND for condemnation, thus also it is through one just act for ALL MANKIND for life's justifying."

Rom 5:19 For even as, through the disobedience of the one man, THE MANY were constituted sinners, thus also, through the obedience of the One, THE MANY shall be constituted just."

1 Cor.15:22 AS in Adam ALL die SO ALSO in Christ shall ALL be made alive.

1 Cor.15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

Col.1:16 For by Him ***ALL*** was created that are in HEAVEN and that are on EARTH, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All was created through Him and for Him.
20 and by Him to reconcile ***ALL*** to Himself, by Him, whether on EARTH or in HEAVEN, having made peace through the blood of His cross.


Lamentations 3:22 and 3:31-33, The steadfast love of the Lord NEVER ceases, his mercies NEVER come to an end. . . .Lam.3:31 For the Lord will NOT cast off FOR EVER: 32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. 33 For He does not afflict willingly Or grieve the SONS OF MEN.…

David Burnfield makes an interesting point re Matthew 25:46:

"None of the sins listed in [the context of] Matt.25:46 can be considered blasphemy of the Holy Spirit."

He quotes Mt.12:31:

"Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven." (NASB)

And emphasizes the words "any sin and blasphemy shall be forgiven people".

He then says "If we can believe what Christ tells us, then the 'only' sin that is 'not' forgiven is blasphemy against the Holy Spirit which obviously does not include the sins listed in Matt.25:34-44."

Then he quotes from Jan Bonda's book "The One Purpose of God...":

"Verse...46, in particular, has always been cited as undeniable proof that Jesus taught eternal punishment. Yet it is clear that the sins Jesus listed in this passage do not constitute the blasphemy against the Holy Spirit. Assuming Jesus did not utter this word with the intention of contradicting what he said moments before [Matt 12:31], we must accept that the sins mentioned in this passage [Matt 25:46] will eventually be forgiven. This means, however strange it may sound to us, that this statement of Jesus about eternal punishment is not the final word for those who are condemned."

(pg 220-221, Patristic Universalism: An Alternative To The Traditional View of Divine Judgement, 2nd ed, 2016, by David Burnfield)

The NT translation of Eastern Orthodox scholar Bentley Hart does not use the words "eternal" or "everlasting" at Mt.25:46, but instead reads "chastening of that Age" & "life of that Age". (The New Testament: A Translation, 2017, Yale University Press).

Many other versions do likewise.

Some literal translations of Mt.25:46 have:

Young‘s Literal Translation: ―punishment age-during.
Rotherham Translation: ―age-abiding correction.
Weymouth Translation: ―punishment of the ages.
Concordant Literal Translation: ―chastening eonian."

Regarding the Greek word for "punishment"(kolasis) in Matthew 25:46:

"In the late 2nd century/early 3rd century, Clement of Alexandria clearly distinguished between kólasis and timoria: “For there are partial corrections [padeiai] which are called chastisements [kólasis], which many of us who have been in transgression incur by falling away from the Lord’s people. But as children are chastised by their teacher, or their father, so are we by Providence. But God does not punish [timoria], for punishment [timoria] is retaliation for evil. He chastises, however, for good to those who are chastised collectively and individually” (Strom. 7.16)."

Was "eternal"(eonian) fire that burned Sodom endless, or finite:

Jude 1:7 As Sodom and Gomorrah and the cities about them in like manner to these committing ultra-prostitution, and coming away after other flesh, are lying before us, a specimen, experiencing the justice of fire eonian."

Do you think the city of Sodom in Israel is still burning by that "eternal fire" today? Or has it long ago been extinguished & was not "eternal" but eonian & finite? BTW, the same phrase, "eonian fire" also appears twice in Matthew (25:41; 18:8). If the eonian fire of Jude 1:7 was finite, then why can't the same in Matthew's account be finite? And if aionion is finite in Mt.25:41, shouldn't it also be finite in Mt.25:46 when again referring to punishment?

Considering the Greek word kolasis ("punishment", Mt.25:46, KJV) can refer to a corrective punishment, that should tell the reader of Matthew 25:46 what the possible duration of aionios ("everlasting", KJV) is & that it may refer to a finite punishment. Why? Because if it is corrective, it is with the purpose of bringing the person corrected to salvation. Once saved the person no longer has need of such a punishment & it ends. So it isn't "everlasting". Therefore this passage could just as easily support universalism as anything else.

From a review of a book by Ilaria Ramelli, namely The Christian Doctrine of Apokatastasis: A Critical Assessment from the New Testament to Eriugena (Brill, 2013. 890 pp):

"...in a passage in Origen in which he speaks of “life after aionios life” (160). As a native speaker of Greek he does not see a contradiction in such phrasing; that is because aionios life does not mean “unending, eternal life,” but rather “life of the next age.” Likewise the Bible uses the word kolasis to describe the punishment of the age to come. Aristotle distinguished kolasis from timoria, the latter referring to punishment inflicted “in the interest of him who inflicts it, that he may obtain satisfaction.” On the other hand, kolasis refers to correction, it “is inflicted in the interest of the sufferer” (quoted at 32). Thus Plato can affirm that it is good to be punished (to undergo kolasis), because in this way a person is made better (ibid.). This distinction survived even past the time of the writing of the New Testament, since Clement of Alexandria affirms that God does not timoreitai, punish for retribution, but he does kolazei, correct sinners (127)."

[journalofanalytictheology.com/ja ... 30418a/271](Journal of Analytic Theology)

"Augustine raised the argument that since aionios in Mt. 25:46 referred to both life and punishment, it had to carry the same duration in both cases. However, he failed to consider that the duration of aionios is determined by the subject to which it refers. For example, when aionios referred to the duration of Jonah’s entrapment in the fish, it was limited to three days. To a slave, aionios referred to his life span. To the Aaronic priesthood, it referred to the generation preceding the Melchizedek priesthood. To Solomon’s temple, it referred to 400 years. To God it encompasses and transcends time altogether."

"Thus, the word cannot have a set value. It is a relative term and its duration depends upon that with which it is associated. It is similar to what “tall” is to height. The size of a tall building can be 300 feet, a tall man six feet, and a tall dog three feet. Black Beauty was a great horse, Abraham Lincoln a great man, and Yahweh the GREAT God. Though God is called “great,” the word “great” is neither eternal nor divine. The horse is still a horse. An adjective relates to the noun it modifies. In relation to God, “great” becomes GREAT only because of who and what God is. This silences the contention that aion must always mean forever because it modifies God. God is described as the God of Israel and the God of Abraham. This does not mean He is not the God of Gentiles, or the God of you and me. Though He is called the God of the “ages,” He nonetheless remains the God who transcends the ages."

"In addition, Augustine’s reasoning does not hold up in light of Ro. 16:25, 26 and Hab. 3:6. Here, in both cases, the same word is used twice—with God and with something temporal. “In accord with the revelation of a secret hushed in times eonian, yet manifested now…according to the injunction of the eonian God” (Ro. 16:25, 26 CLT). An eonian secret revealed at some point cannot be eternal even though it is revealed by the eonian God. Eonian does not make God eternal, but God makes eonian eternal. “And the everlasting mountains were scattered.…His ways are everlasting” (Hab. 3:6). Mountains are not eternal, though they will last a very long time. God’s ways however, are eternal, because He is eternal."]http://www.tentmaker.org/books/hope_beyond_hell.pdf[/url

Philo was contemporary with Christ & we have this translation of his words which use the same words Christ used at Mt.25:46:

"It is better absolutely never to make any promise at all than not to assist another willingly, for no blame attaches to the one, but great dislike on the part of those who are less powerful, and intense hatred and long enduring punishment [kolasis aiónios] from those who are more powerful, is the result of the other line of conduct." [earlychristianwritings.com/yonge/book45.html](Philo: Appendix 2: Fragments)

In the year 544 A.D. the emperor Justinian wrote a letter:

"It is conceded that the half-heathen emperor held to the idea of endless misery, for he proceeds not only to defend, but to define the doctrine.2 He does not merely say, "We believe in aionion kolasin," for that was just what Origen himself taught. Nor does he say "the word aionion has been misunderstood; it denotes endless duration," as he would have said, had there been such a disagreement. But, writing in Greek, with all the words of that abundant language from which to choose, he says: "The holy church of Christ teaches an endless aeonian (ateleutetos aionios) life to the righteous, and endless (ateleutetos) punishment to the wicked." If he supposed aionios denoted endless duration, he would not have added the stronger word to it. The fact that he qualified it by ateleutetos, demonstrated that as late as the sixth century the former word did not signify endless duration.

[tentmaker.org/books/prevailing/upd21.html](Chapter 21 - Unsuccessful Attempts to Suppress Universalism)

If Christ meant "endless" punishment at Mt.25:46, why use the ambiguous aionios? Why not instead use the word aperantos ("endless"; 1 Timothy 1:4)? Or why not use the words "no end" as in Lk1:33b: "And of His kingdom there will be no end"? The answer seems obvious.

Early Church Father universalists who were Greek scholars & many others of the time did not see Mt.25:46 contradicting their belief:

"The first Christians, it will be seen, said in their creeds, "I believe in the æonian life;" later, they modified the phrase "æonian life," to "the life of the coming æon," showing that the phrases are equivalent. But not a word of endless punishment. "The life of the age to come" was the first Christian creed, and later, Origen himself (an Early Church Father universalist) declares his belief in æonian punishment, and in æonian life beyond. How, then, could æonian punishment have been regarded as endless?"

[tentmaker.org/forum/word-studie ... n-forever/](https://tentmaker.org/forum/word-studies/another-aionios-thread-these-things-go-on-forever/)

"Adolph Deissman gives this account: "Upon a lead tablet found in the Necropolis at Adrumetum in the Roman province of Africa, near Carthage, the following inscription, belonging to the early third century, is scratched in Greek: 'I am adjuring Thee, the great God, the eonian, and more than eonian (epaionion) and almighty...' If by eonian, endless time were meant, then what could be more than endless time?" "

[tentmaker.org/books/asw/Chapter9.html](Chapter Nine)

"Walvoord appeals to Matthew 25:46 (“And these shall be coming away into chastening eonian, yet the just into life eonian,” CV), declaring that if the state of the blessed is eternal, as expressed by this word, there is no logical reason for giving limited duration to punishment."

"This specious argument goes back at least to Augustine. As has long ago been said, however, due to its unreasonableness, it ought never be heard again. From the fact that the life of the just nations and the chastening of the unjust nations are herein described by the same adjective, descriptive of duration, it does not follow that the latter group of nations, therefore, will be subjected to endless punishment. The argument assumes what is at issue by presuming that the life of the just, here, is termed an endless life. Simply because, on certain grounds, the life of those persons comprising the just nations will prove to be endless, it does not follow that the blessing of life afforded here to any such nations is therefore that of endless duration. It is as unreasonable to assume that eonian life doubtlessly signifies endless life as it would be to claim that youthful life actually signifies aged life, simply because our presuppositions and predilections may dictate such a conclusion."

"...It is simply contrary to historical fact to suggest that the essence of these time expressions is that of endless duration. As Thomas De Quincey, the nineteenth century essayist and literary critic states: “All this speculation, first and last, is pure nonsense. Aiõnios does not mean ‘eternal,’ neither does it mean of limited duration . . . . What is an aiõn? The duration or cycle of existence which belongs to any object, not individually of itself, but universally, in right of its genius * . . . . The exact amount of the duration expressed by an aiõn depends altogether upon the particular subject which yields the aiõn.” "

"...Likewise, the Presbyterian Bible scholar, M. R. Vincent, in his extensive note on aiõn/aiõnios states: “Neither the noun nor the adjective, in themselves, carry the sense of endless or everlasting.” "

"...not only Walvoord, Buis, and Inge, but all intelligent students acknowledge that olam and aiõn sometimes refer to limited duration. Here is my point: The supposed special reference or usage of a word is not the province of the translator but of the interpreter. Since these authors themselves plainly indicate that the usage of a word is a matter of interpretation, it follows (1) that it is not a matter of translation, and (2) that it is wrong for any translation effectually to decide that which must necessarily remain a matter of interpretation concerning these words in question. Therefore, olam and aiõn should never be translated by the thought of “endlessness,” but only by that of indefinite duration (as in the anglicized transliteration “eon” which appears in the Concordant Version).

"In this response to your “deeply troubled” encounter with the Concordant Version, I have principally sought not to prove my position, but to open a door to its consideration; a door of further inquiry, with a view toward your attaining an awareness of the grace of God in truth, even as of the purpose of the eons, which He makes in Christ Jesus, our Lord (Eph.3:11). May our God and Father be pleased to use this writing unto such an end."
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
ClementofA said:
The word aionion (eonian) does not mean "world". The word for "world" in the ancient Koine Greek is the word KOSMOS....
Unsupported opinions are meaningless. "Aionios" is translated "world" three times in the NT, like it or not.
 
Upvote 0

FineLinen

Senior Veteran
Site Supporter
Jan 15, 2003
12,119
6,397
82
The Kingdom of His dear Son
✟551,042.00
Faith
Non-Denom
"This is the way our Savior God wants us to live. He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth." -MSG-
 
  • Agree
Reactions: Saint Steven
Upvote 0

Saint Steven

You can call me Steve
Site Supporter
Jul 2, 2018
18,580
11,393
Minneapolis, MN
✟930,356.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Married
The truth is, we who believe in the faithful dealings of God AFTER DEATH are the only ones who have the answer to the problem of the child that dies in innocence and ignorance of God and salvation. We are the only ones who correctly harmonize the whole plan of God and the processes of redemption. The rest contradict their own teaching that all men are born sinners, arguing rather that all men are born saved and afterwards BECOME SINNERS, when, reaching the so-called "age of accountability," they become guilty before God. These offer us a SALVATION BY INNOCENCE. It would be much better to die as infants, if such were the case! What an act of mercy the wicked old king Herod performed when in Bethlehem he sent thousands of babies into eternal heaven by the swish of the sword! Why should he be judged for his crime when in fact he saved more people from a life of sin, and sent more souls to heaven in a few days than many preachers are able to show for a lifetime of ministry! Think of how many hundreds of millions of souls we could secure for heaven and eternal life simply by KILLING ALL THE LITTLE CHILDREN! Chances are, if we let them live they will live in sin and end in hell. But, again, how foolish our reasoning! It would be very profitable to meditate deeply upon these things. THERE IS BUT ONE WAY FOR ALL, rich and poor, male and female, bond and free, Israelite and Gentile, old and young, and a personal encounter with Jesus Christ most surely IS THAT WAY ... now and forevermore!

Source: The Savior of the World, by J. Preston Eby
Kindgdom Bible Studies Savior of the World Series Part 1
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Unsupported opinions are meaningless. "Aionios" is translated "world" three times in the NT, like it or not.

The Scriptures were not written in English. So no English words like "world" appear.

And to throw this back at you: "Unsupported opinions are meaningless."

Like your aion theory.
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
ClementofA said:
"...in a passage in Origen in which he speaks of “life after aionios life” (160). As a native speaker of Greek he does not see a contradiction in such phrasing; that is because aionios life does not mean “unending, eternal life,” but rather “life of the next age.” Likewise the Bible uses the word kolasis to describe the punishment of the age to come. Aristotle distinguished kolasis from timoria, the latter referring to punishment inflicted “in the interest of him who inflicts it, that he may obtain satisfaction.” On the other hand, kolasis refers to correction, it “is inflicted in the interest of the sufferer” (quoted at 32). Thus Plato can affirm that it is good to be punished (to undergo kolasis), because in this way a person is made better (ibid.). This distinction survived even past the time of the writing of the New Testament, since Clement of Alexandria affirms that God does not timoreitai, punish for retribution, but he does kolazei, correct sinners ...(127)."
Have you ever read any of these sources you are quoting or is everything you post second and third hand quotes from Tentmaker or some other website?
There are two patently false statements in the above quote. highlighted in red.
The alleged quote from Origen is false and I have corrected you more than once on this.

Origen Commentary On The Gospel Of John Book Thirteen[1]
(18) For, as there, the bridegroom leaps upon souls that are more noble-natured and divine, called mountains, and skips upon the inferior ones called hills, so here the fountain that appears in the one who drinks of the water that Jesus gives leaps into eternal life.
(19) And after eternal life, perhaps it will also leap into the Father who is beyond eternal life. For Christ is life; but he who is greater than Christ is greater than life.20[2] Pg. 23
Origen NEVER said "life after eternal life."
He said ""the fountain....leaps into eternal life.. and after eternal life perhaps it [the fountain] will also leap into the Father who is beyond eternal life."
There is no "life after eternal lie" the only definite thing is God" and perhaps the fountain.
In the same writing Origen quoting Heracleon says, "eternal life" never perishes, remains, is not taken away, not consumed.

(60) And he has explained the statement, “But he shall not thirst forever,” as follows with these very words: For the life he gives is eternal and never perishes, as, indeed, does the first life which comes from the well; the life he gives remains. For the grace and the gift of our Savior is not to be taken away, nor is it consumed, nor does it perish, when one partakes of it.[3] Pg. 80
.....(291) But neither is it possible here to understand the statement “He who reaps receives a reward, and gathers fruit for eternal life” to have reference to the same things as the statement, “He who sows in the flesh, of the flesh shall reap corruption, and he who sows in the spirit, of the spirit will reap eternal life.”
(292) For according to the Apostle’s words, it is the same person who sows and reaps, whether in the flesh or in the spirit, and on this basis reaps either corruption or eternal life. But according to the present words, it is one who sows and another who reaps. Pg 128
In these two passages Origen contrasts "eternal life " with "corruption"
(408) These words prove that death is capable of being tasted, “There are some of those standing here who will not taste death,” etc., and the following prove that it can be seen, “If anyone shall keep my word, he will not see death forever.”425
Here Origen pairs "forever" with "shall not see death."
(409) Now he who utters words contrary to the words of eternal life tastes death; and not only does he taste it, but he is also filled with death as food.[5] Pg. 289
Here Origen contrasts "eternal life" with "death."
[1] Origen. (1993). Commentary on the Gospel according to John Books 13–32. (T. P. Halton, Ed., R. E. Heine, Trans.) (Vol. 89, pp. 67–69). Washington, DC: The Catholic University of America Press.
.....The second false statement is "Likewise the Bible uses the word kolasis to describe the punishment of the age to come." The word "kolasis" occurs only 2 times in the NY and neither time does it refer to "punishment of the age to come.
κόλασις, εως, ἡ (s. prec. three entries; ‘punishment, chastisement’ so Hippocr.+; Diod S 1, 77, 9; 4, 44, 3; Aelian, VH 7, 15; SIG2 680, 13; LXX; TestAbr, Test12Patr, ApcEsdr, ApcSed; AscIs 3:13; Philo, Leg. ad Gai. 7, Mos. 1, 96; Jos., Ant. 17, 164; SibOr 5, 388; Ar. [Milne 76, 43]; Just.)
infliction of suffering or pain in chastisement, punishment so lit. κ. ὑπομένειν undergo punishment Ox 840, 6; δειναὶ κ. (4 Macc 8:9) MPol 2:4; ἡ ἐπίμονος κ. long-continued torture ibid. Of the martyrdom of Jesus (Orig., C. Cels. 1, 48, 95; 8, 43, 12) PtK 4 p. 15, 34. The smelling of the odor arising fr. sacrifices by polytheists ironically described as punishment, injury (s. κολάζω) Dg 2:9.
transcendent retribution, punishment (ApcSed 4:1 κόλασις καὶ πῦρ ἐστιν ἡ παίδευσίς σου.—Diod S 3, 61, 5; 16, 61, 1; Epict. 3, 11, 1; Dio Chrys. 80 [30], 12; 2 Macc 4:38 al. in LXX; Philo, Spec. Leg. 1, 55; 2, 196; Jos., Ant. 1, 60 al.; Just.; Did., Gen., 115, 28; 158, 10) ApcPt 17:32; w. αἰκισμός 1 Cl 11:1. Of eternal punishment (w. θάνατος) Dg 9:2 (Diod S 8, 15, 1 κ. ἀθάνατος). Of hell: τόπος κολάσεως ApcPt 6:21 (Simplicius in Epict. p. 13, 1 εἰς ἐκεῖνον τὸν τόπον αἱ κολάσεως δεόμεναι ψυχαὶ καταπέμπονται); ἐν τῇ κ. ἐκείνῃ 10:25; ibid. ἐφορῶσαι τὴν κ. ἐκείνων (cp. ApcEsdr 5:10 p. 30, 2 Tdf. ἐν τῇ κ.). ἐκ τῆς κ. ApcPt Rainer (cp. ἐκ τὴν κ. ApcSed 8:12a; εἰς τὴν κ. 12b and TestAbr B 11 p. 116, 10 [Stone p. 80]). ἀπέρχεσθαι εἰς κ. αἰώνιον go away into eternal punishment Mt 25:46 (οἱ τῆς κ. ἄξιοι ἀπελεύσονται εἰς αὐτήν Iren. 2, 33, 5 [Harv. I 380, 8]; κ. αἰώνιον as TestAbr A 11 p. 90, 7f [Stone p. 28]; TestReub 5:5; TestGad 7:5; Just., A I, 8, 4; D. 117, 3; Celsus 8, 48; pl. Theoph. Ant. 1, 14 [p. 90, 13]). ῥύεσθαι ἐκ τῆς αἰωνίου κ. rescue fr. eternal punishment 2 Cl 6:7. τὴν αἰώνιον κ. ἐξαγοράζεσθαι buy one’s freedom fr. eternal pun. MPol 2:3 v.l. κακαὶ κ. τοῦ διαβόλου IRo 5:3. κ. τινος punishment for someth. (Ezk 14:3, 7; 18:30; Philo, Fuga 65 ἁμαρτημάτων κ.) ἔχειν κόλασίν τινα τῆς πονηρίας αὐτοῦ Hs 9, 18, 1. ἀναπαύστως ἕξουσιν τὴν κ. they will suffer unending punishment ApcPt Bodl. 9–12. ὁ φόβος κόλασιν ἔχει fear has to do with punishment 1J 4:18 (cp. Philo, In Flacc. 96 φόβος κολάσεως).—M-M. TW.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., p. 555). Chicago: University of Chicago Press.
The blue highlights indicates the sources the authors consulted in determining the correct translation. Unlike UR scholars these scholars don't make up meanings of words.
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
"...in a passage in Origen in which he speaks of “life after aionios life” (160). As a native speaker of Greek he does not see a contradiction in such phrasing; that is because aionios life does not mean “unending, eternal life,” but rather “life of the next age.” Likewise the Bible uses the word kolasis to describe the punishment of the age to come. Aristotle distinguished kolasis from timoria, the latter referring to punishment inflicted “in the interest of him who inflicts it, that he may obtain satisfaction.” On the other hand, kolasis refers to correction, it “is inflicted in the interest of the sufferer” (quoted at 32). Thus Plato can affirm that it is good to be punished (to undergo kolasis), because in this way a person is made better (ibid.). This distinction survived even past the time of the writing of the New Testament, since Clement of Alexandria affirms that God does not timoreitai, punish for retribution, but he does kolazei, correct sinners ...(127)."

Have you ever read any of these sources you are quoting or is everything you post second and third hand quotes from Tentmaker or some other website?
There are two patently false statements in the above quote. highlighted in red.
The alleged quote from Origen is false and I have corrected you more than once on this.

Origen Commentary On The Gospel Of John Book Thirteen[1]
(18) For, as there, the bridegroom leaps upon souls that are more noble-natured and divine, called mountains, and skips upon the inferior ones called hills, so here the fountain that appears in the one who drinks of the water that Jesus gives leaps into eternal life.
(19) And after eternal life, perhaps it will also leap into the Father who is beyond eternal life. For Christ is life; but he who is greater than Christ is greater than life.20[2] Pg. 23
Origen NEVER said "life after eternal life."
He said ""the fountain....leaps into eternal life.. and after eternal life perhaps it [the fountain] will also leap into the Father who is beyond eternal life."
There is no "life after eternal lie" the only definite thing is God" and perhaps the fountain.
In the same writing Origen quoting Heracleon says, "eternal life" never perishes, remains, is not taken away, not consumed.

(60) And he has explained the statement, “But he shall not thirst forever,” as follows with these very words: For the life he gives is eternal and never perishes, as, indeed, does the first life which comes from the well; the life he gives remains. For the grace and the gift of our Savior is not to be taken away, nor is it consumed, nor does it perish, when one partakes of it.[3] Pg. 80
.....(291) But neither is it possible here to understand the statement “He who reaps receives a reward, and gathers fruit for eternal life” to have reference to the same things as the statement, “He who sows in the flesh, of the flesh shall reap corruption, and he who sows in the spirit, of the spirit will reap eternal life.”
(292) For according to the Apostle’s words, it is the same person who sows and reaps, whether in the flesh or in the spirit, and on this basis reaps either corruption or eternal life. But according to the present words, it is one who sows and another who reaps. Pg 128
In these two passages Origen contrasts "eternal life " with "corruption"
(408) These words prove that death is capable of being tasted, “There are some of those standing here who will not taste death,” etc., and the following prove that it can be seen, “If anyone shall keep my word, he will not see death forever.”425
Here Origen pairs "forever" with "shall not see death."
(409) Now he who utters words contrary to the words of eternal life tastes death; and not only does he taste it, but he is also filled with death as food.[5] Pg. 289
Here Origen contrasts "eternal life" with "death."
[1] Origen. (1993). Commentary on the Gospel according to John Books 13–32. (T. P. Halton, Ed., R. E. Heine, Trans.) (Vol. 89, pp. 67–69). Washington, DC: The Catholic University of America Press.
.....

I already answered that cut & paste the other day:

Savior of the World, or Eternal Failure?

Still waiting for your response to that & at least a dozen other posts.
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
.....The second false statement is "Likewise the Bible uses the word kolasis to describe the punishment of the age to come." The word "kolasis" occurs only 2 times in the NY and neither time does it refer to "punishment of the age to come.

You provided no proof of that. And evidently the reference is to Matthew 25. Here is evidence that the quote is correct:

the finiteness of "eternal life" (aionon zoe) in John?
 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
ClementofA said:
You provided no proof of that. And evidently the reference is to Matthew 25. Here is evidence that the quote is correct:...
You keep posting the same false copy/paste arguments over and over and over I will keep refuting them with the facts.
There is no evidence that the quote is correct. "the age to come." is blatantly false. Matt 25:46 reads "εις κολασιν αιωνιον/eis kolasis aionion" "into punishment eternal" NOT "εις κολασιν αιωνιον μελλουσης/eis kolasin aionion mellousin" "into punishment eternal to come."
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
You keep posting the same false copy/paste arguments over and over and over I will keep refuting them with the facts.


You never answered let alone refuted that post. (You didn't even post in the thread.) Like at least another dozen of my posts.

There is no evidence that the quote is correct. "the age to come." is blatantly false. Matt 25:46 reads "εις κολασιν αιωνιον/eis kolasis aionion" "into punishment eternal" NOT "εις κολασιν αιωνιον μελλουσης/eis kolasin aionion mellousin" "into punishment eternal to come."

Irrelevant. You're talking about translation. She wasn't.

And do you deny the punishment is "to come"?
 
  • Agree
Reactions: FineLinen
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Yes such an animal does exist! The doctrine of eternal punishment did not find its way into Israel until around the time of King David! Until then they believed in soul sleep for all.
Well if you want to use the LXX (which is a translation and the 'english bibles based on it are translations of a translation) That is fine, but be consistent!
Daniel 12:2
Daniel 12:2 King James Version (KJV)
2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
If the Olam/ aionios/ everlasting contempt is of finite duration, then so isn't the OLAM/aionios/ everlasting life! You cannot have it both ways in one sentence when it is of the same construct and a subject of the same verb (shall awake). No matter what you say, that is bad grammar in every language on the JW scale and their New World Mistranslation!
And I already read your 75 verses+100 proofs etc. and told you how it is so faulty!
And as I have repeatedly told you, aionios, if it is modified by limiting terms can mean an undetermined duration! Otherwise Greek translators and native greek speakers when speaking of everlasting say ainios (sometime aidios)
Here is a free resource which you might be interested in. The Eastern Greek Orthodox NT.
Them other folks try to argue against it but they don't have a leg to stand on.
Greek is now, and has always been, the language of the Eastern Greek Orthodox church. Who, better than the native Greek speaking scholars who translated the Eastern Orthodox Bible [EOB], know the correct meaning of Greek words, e.g. “Gehenna,””aionios” and “kolasis?”
…..Note, in the EOB, footnote pg.180

Hades is the realm of the dead. The upper part of hades was considered to be luminous and it was called “paradise” or "Abraham's bosom.” Hades is not to be confused with hell (Gehenna) which is the final place of state or place of the damned (“the lake of’ fire”).
The Eastern/Greek Orthodox Bible EOB—New Testament 96
Matthew 25:46 Then he will answer them saying ‘Amen. I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.' “These [[ones on the left]] will go away into eternal punishment.[κολασιν αιονιον/kolasin aiōnion] but the righteous into eternal life.

= = = = = = =
Also in the EOB Paul uses “αιονιον/aionon,” in 1 Tim 1:17 synonymous with “αιδιος/aidios” in Rom 1:20, below.

Romans 1:20 For since the creation of the world, his invisible things are clearly seen. They perceived through created things, even his everlasting [τε αιδιος/te aidios] power and divinity.
= = = = = = = =
1 Timothy 1:17 Now, to the eternal [των αιωνων/tōn aiōnōn] King. immortal. invisible, to God who alone is wise, be honor and glory unto ages of ages. Amen.

In 1 Tim 1:17 Paul not only uses "aionon" synonymous with "aidios," in Rom 1:20, but also defines it by pairing it with "immortal" in the same verse.
https://azbyka.ru/otechnik/books/or...tament-(The-Eastern-Greek-Orthodox-Bible).pdf
The Eastern/Greek Orthodox Bible EOB—New Testament 96 can be D/L, free, at the link above. If anyone has doubts about the EOB version I suggest they read the preface which summarizes the extensive Greek scholarship supporting this translation.



 
Upvote 0

Der Alte

This is me about 1 yr. old. when FDR was president
Site Supporter
Aug 21, 2003
29,117
6,145
EST
✟1,123,523.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
ClementofA said:
You never answered let alone refuted that post. (You didn't even post in the thread.) Like at least another dozen of my posts.
Irrelevant. You're talking about translation. She wasn't.
And do you deny the punishment is "to come"?
Pick out 1-2 of what you think are your best shots. Link me to them and I'll be glad to refute them.
Translation does not mean adding words that are not in the original Greek.
Irrelevant that the punishment is to come. The so-called "translation" said "punishment of the age to come." neither "aionios" nor "kolasin" are in the genitive case so adding the word "of" is illegitimate.The only choices are "eternal punishment" or the nonsensical "age during punishment."
The only other use of "kolasin" in the NT is certainly not "correction."

1 John 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment.[κολασιν/kolasin] He that feareth is not made perfect in love.
The one that has fear has kolasin, no correction, not made perfect.
Once again if I see a half a dozen or so unattributed copy/pastes I just breeze on past. They are usually easy to recognize by the different style so I pick an unusual phrase and google it. And voila I find the quote on other websites. Also links to UR websites are clues of copy/pastes.
And links to tentmaker are a particular turn off for me. The original director of tentmaker website is now dead and while he was alive he had no stated nor displayed qualification in Greek.
 
Upvote 0

ClementofA

Well-Known Member
Site Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,199
Vancouver
✟332,633.00
Country
Canada
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Here is a free resource which you might be interested in. The Eastern Greek Orthodox NT.
Them other folks try to argue against it but they don't have a leg to stand on.
Greek is now, and has always been, the language of the Eastern Greek Orthodox church. Who, better than the native Greek speaking scholars who translated the Eastern Orthodox Bible [EOB], know the correct meaning of Greek words, e.g. “Gehenna,””aionios” and “kolasis?”
…..Note, in the EOB, footnote pg.180

Hades is the realm of the dead. The upper part of hades was considered to be luminous and it was called “paradise” or "Abraham's bosom.” Hades is not to be confused with hell (Gehenna) which is the final place of state or place of the damned (“the lake of’ fire”).
The Eastern/Greek Orthodox Bible EOB—New Testament 96
Matthew 25:46 Then he will answer them saying ‘Amen. I tell you: as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.' “These [[ones on the left]] will go away into eternal punishment.[κολασιν αιονιον/kolasin aiōnion] but the righteous into eternal life.


XYZ said:
It is repeating a line of argument that, so far, you have not even come close to successfully refuting.

You claim Mt.25:46 as a proof text against universalism. I showed 2 separate reasonable universalist interpretations of the text. In order for your "proof text" interpretation to remain a "proof" you must refute both of my reasonable universalist interpretations & prove them false. Since you've failed to do so, your "proof text" fails as a "proof text". All you are left with, therefore, is a theory, while being unable to refute the 2 alternate reasonable interpretations that I posted, as follows:

There are two main universalist interpretations of Mt.25:46:

(1) The aionion life & the aionion punishment refer to contrasting eonian destinies pertaining to a finite eonian period to come, e.g. the millennial eon. The verse has nothing to do, & says nothing about, final destiny. Regarding the endless life of the righteous in Christ, other passages address that topic, such as those that speak of immortality, incorruption & being unable to die.

(2) Another universalist option in interpretating Mt.25:46 is that aionion life refers to a perpetual life that lasts as long as God Almighty wills it to last, so it is endless. OTOH, aionion punishment refers to a perpetual punishment that also lasts as long as Love Omnipotent wills it to last, which is until it has served its useful purpose in bringing the offender to the salvation in their Savior, Who died & shed His blood for their sins. While life is an end in itself, punishment is a means to an end.

Furthermore, since aionion is an adjective, it "must therefore function like an adjective, and it is the very nature of an adjective for its meaning to vary, sometimes greatly, depending upon which noun it qualifies." A tall chair is not the same height as a tall mountain. Likewise, the aionion punishment is not of the same duration as the aionion life.

That was a brief explanation of the main two different universalist interpretations of Mt.25:46. Following are more elaborate remarks in support of these two perspectives:

Augustine's ignorance & error re Matthew 25:46

Is aionion necessarily coequal in duration with aionion (in Mt.25:46)?

XYZ said:
It is not an assumption that Matthew 25:46 employs a parallel, but a plain fact.

Interpretation 1 above accepts the parallel of "eonian destinies". So the parallel there is not denied. Likewise interpretation 2 above acknowledging parallel perpetual destinies. But that the word perpetual can vary according to its subject.

XYZ said:
Let us look at this verse again:

"And these shall go away into eternal (aiōnios) punishment: but the righteous into life eternal (aiōnios)" (Mt.25:26).

Since the structure of this verse is best described as being a "parallelism" then the Greek word aiōnios must carry with it the same meaning in both instances where it is used.

Then, by the same reasoning, the "parallel" in Rom.5:19 proves Scriptural universalism to be true:

Rom 5:18 Consequently, then, as it was through one offense for ALL MANKIND for condemnation, thus also it is through one just act for ALL MANKIND for life's justifying."

Rom 5:19 For even as, through the disobedience of the one man, THE MANY were constituted sinners, thus also, through the obedience of the One, THE MANY shall be constituted just."

1 Cor.15:22 AS in Adam ALL die SO ALSO in Christ shall ALL be made alive.

1 Cor.15:28 And when ALL shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put ALL under him, that God may be all in ALL.

Col.1:16 For by Him ***ALL*** was created that are in HEAVEN and that are on EARTH, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All was created through Him and for Him.
20 and by Him to reconcile ***ALL*** to Himself, by Him, whether on EARTH or in HEAVEN, having made peace through the blood of His cross.

And your translation of Mt.25:46 contradicts this translation of Lamentations 3:

Lam.3:31 For the Lord will NOT cast off FOR EVER:
32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. 33 For He does not afflict willingly Or grieve the SONS OF MEN.

While these translations (& others) of Mt.25:46 are in harmony with all the verses above i have posted:

The New Testament: A Translation, by Eastern Orthodox scholar David Bentley Hart, 2017, Yale Press):
"And these shall go to the chastening of that Age, but the just to the life of that Age."

Youngs Literal Translation of the Holy Bible, 1898:
"And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during."

Emphatic Diaglott, 1942 edition
"And these shall go forth to the aionian 1 cutting-off; but the RIGHTEOUS to aionian Life."

Concordant Literal New Testament, 1983
And these shall be coming away into chastening eonian, yet the just into life eonian."

Rotherham Emphasized Bible, 1959
"And these shall go away into age-abiding correction, But the righteous into age-abiding life."
 
  • Agree
Reactions: Saint Steven
Upvote 0