From the bit of research I've done into the area of AI, it seems that older computational approaches are hopeless, but that deep learning and artificial neural networks modeled on the brain might in theory lead to strong AI.
Well, what do we mean by "strong AI". There's a distinction that should be made between a tool and autonomous process. Much of the "deep learning" AI today is merely "crowdsourced" human thought.
Let's take google translate. The previous approaches to translation were "word-for-word" attempts with some lexical grammar rules,. That proven to be futile, because language rules are not absolute, and there's a vast semantic network of concepts that contextualize words and phrases when it comes to likely meaning of any given phrase.
"I was swimming and I was washed onto a bank" would mean something different than "I went to a bank to deposit money". Humans have no problem differentiating between the two contexts. Machines would struggle, because language is not about rules, but about rules with context.
So, what google did is they crowd-source phrase translation to a vast number of people who translated phrases and chunks, which all exist in an enormous database of these phrases that these people contributed to in order to fine-tune the likely translation of any given phrase or sentence. So, it's not really "deep learning" as much as it is "distributed programming" to contextualize enormous datasets with various possibilities of contextual meaning.
And yet, even after a enormous amount of contribution... if I run some following English through google translate:
He brings with him, abroad, a new sense of strategic vision. Obama's critics should give him a break for having to govern in a time of anarchy and limited choices. But he compounded regional crises by laying down red lines, for instance on the use of chemical weapons,:
I get this in Russian:
Он приносит с собой за границу новое чувство стратегического видения. Критика Обамы должна дать ему перерыв в том, что он должен управлять во времена анархии и ограниченного выбора. Но он усугублял региональные кризисы, укладывая красные линии, например, на использование химического оружия.
Which actually means:
He brings with him across the border a new feeling of strategic sight. Criticism of Obama must give him a pause (really weird word choice) in that he must govern during the times of anarchy and limited choice. But he made the regional crises worse, laying down red lines (makes no idiomatic sense in Russian), for example, for usage of chemical weapons.
So, if AI would be given task of managing US - Russia translation for negotiation, probably wouldn't end too well.
I actually conducted another google translate semantic problem experiment:
На морской косе сидела девушка с косой и говорила что косой парень косил траву с косой.
It's a contextualized test of word "коса", which means different things based on what context we plug it in.
On the
sea spit (dune) sat a girl with
braided hair, and was talking about a
cross-eyed guy who was cutting the grass with a
scythe.
We instead get :
On the sea spit sat a girl with a scythe and said that the oblique guy was mowing grass with a scythe.
So, the question is... would you let something like that drive your car with your children in it

?