According to Dan 12:2 and John 5:28-29, there is only one end-time resurrection allotted per person. This means that people executed in the lake won't be coming back because they will have used up their one allotted end-time resurrection to appear in court and face justice at the great white throne event.
Those verses refer to resurrection, but they say nothing about them being the "only" one.
Nowhere do we read that those who die a second death in the lake of fire will remain in death forever. In fact, death will be abolished (1 Cor.15:22-28).
"Just as surely as the abolition of slavery entails freedom for those formerly enslaved, the abolition of death entails life for those formerly dead."
Regarding Daniel 12:
The context supports the view that both the life & the punishment referred to in v.2 are of finite duration (OLAM), while v.3 speaks of those who will be for OLAM "and further".
2 From those sleeping in the soil of the ground many shall awake, these to eonian life
and these to reproach for eonian repulsion." 3 The intelligent shall warn as the warning
of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further."
(Dan.12:2-3, CLV)
The Hebrew word for eonian (v.2) & eon (v.3) above is OLAM which is used of limited durations in the OT. In verse 3 of Daniel 12 are the words "OLAM and further" showing an example of its finite duration in the very next words after Daniel 12:2. Thus, in context, the OLAM occurences in v.2 should both be understood as being of finite duration.
The early church accepted the following Greek OT translation of the Hebrew OT of Daniel 12:3:
καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι[and further]
Notice the words at the end saying KAI ETI, meaning "and further" or "and still" or "and yet" & other synonyms.
eti: "still, yet...Definition: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition." Strong's Greek: 2089. ἔτι (eti) -- still, yet
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι means "into the ages and further" as a translation of the Hebrew L'OLAM WA ED[5703, AD]
So this early church Greek translation of the Hebrew Scriptures agrees with the above translation (& those below) using the words "and further" & similarly.
3 and·the·ones-being-intelligent they-shall- warn as·warning-of the·atmosphere
and·ones-leading-to-righteousness-of the·many-ones as·the·stars for·eon and·futurity (Daniel 12:3, Hebrew-English Interlinear)
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/dan12.pdf
2 and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,—these, [shall be] to age-abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence;
3 and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,—and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age-abiding and beyond. (Daniel 12:2-3, Rotherham)
2 And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches—to abhorrence age-during.
3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever*. (Dan. 12:2-3, YLT)
* for "for ever" Young of YLT says substitute "age during" everywhere in Scripture:
http://heraldmag.org/olb/Contents/bibles/ylt.pdf
Daniel 12:2-3 was the only Biblical reference to "life OLAM" Jesus listeners had to understand His meaning in John 3:16 & elsewhere.
Verse 3 speaks of those bringing "many" to righteousness. The "many" of verse 2, i.e. universal salvation.