- Jan 16, 2019
- 20,539
- 17,698
- Country
- United States
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- In Relationship
I have no desire to study Greek but will have fluency in Hebrew. The latter is due to cultural and personal interest.
Upvote
0
I have no idea why it would be pointless to be familiar with Biblical languages.Hi Family,
Do you feel it is valuable to use interlinear, Septuagint or learn Greek? Why?
If not...why?
I have seen some posters say there is no point...do you believe this is true?
~Natsumi Lam~
Hi Family,
Do you feel it is valuable to use interlinear, Septuagint or learn Greek? Why?
If not...why?
I have seen some posters say there is no point...do you believe this is true?
~Natsumi Lam~
Hi Family,
Do you feel it is valuable to use interlinear, Septuagint or learn Greek? Why?
If not...why?
I have seen some posters say there is no point...do you believe this is true?
~Natsumi Lam~
I think it's extremely valuable to learn and read the Bible in Greek. There is so much nuance in words and grammar that can really bring out the deeper meaning of the Bible.
Damn! I thought it was irony.Sometimes I allow my sarcasm to be believable and other times I give it away like now.
Forgive me for asking, but why have you placed the Holy Spirit in brackets? Maybe just me, but it reads as though The Son and the Spirit identify as the same Person?I have found that having both The Father and The Son(The Holy Spirit) all sufficient and then some.
<TW>At the very least, it's valuable to use Strong's Concordance to more closely study the English words used in the Bible.begin
I agree with you to some degree but there is a caveat.
Hi Family,
Do you feel it is valuable to use interlinear, Septuagint or learn Greek? Why?
If not...why?
I have seen some posters say there is no point...do you believe this is true?
~Natsumi Lam~
Yeah, it sounds suspiciousForgive me for asking, but why have you placed the Holy Spirit in brackets? Maybe just me, but it reads as though The Son and the Spirit identify as the same Person?
Of course it could easily just be bad English grammar on my part!
<TW>At the very least, it's valuable to use Strong's Concordance to more closely study the English words used in the Bible.
Strong's Concordance is a much more detailed English study of each Greek word used in the Bible.
Biblehub.com is probably the best place to reference Strong's Concordance per Bible verse. For example, if you search a bible verse in google, one of the results would be from biblehub.com and you can access Strong's from there via "Greek" or "Interlinear" links near the top of the page.
Another place to source Greek to English translations (per word) is Perseus Digital Library
Why is it very important?
Because some of the English words used in the Bible (regardless of translation) came out quite differently against Strong's concordance....
Thus, you refer to Greek NOT JUST to have deeper understanding but actually to AVOID misinterpreting the scriptures!
I guess now you know why Christianity have many denominations with dogmas that doesn't agree with each other. Part of the reason why is avoiding studying the scriptures the right (hard) way. They want it easy...<TW>
I agree with you to some degree but there is a caveat.
• Online Bible FAQ
Q:The Online Bible Strongs is not the same as my Exhaustive Strongs Concordance. Why is that?
A: We used the Strong's system but the actual Greek and Hebrew to implement the numbers. By doing this we corrected about 15000 errors in the Strong's concordance.
Frequently Asked Questions - Online Bible Then click “The Online Bible Strongs is not the same as my Exhaustive Strong’s concordance.”
• Rebuilding Strong’s time-honored concordance from the ground up, biblical research experts John Kohlenberger and James Swanson have achieved unprecedented accuracy and clarity. Longstanding errors have been corrected. Omissions filled in. Word studies simplified. Thoroughness and ease of use have been united and maximized.
http://www.zondervan.com/Cultures/e...ervan.9780310233435&QueryStringSite=Zondervan
Strongest Strong's Exhaustive Concordance of the Bible, The: 21st Century Edition
Why not, it's the one Paul used.I have no idea why it would be pointless to be familiar with Biblical languages.
Did I tell you that the ORTHODOX STUDY BIBLE uses the Septuagint for its OT text?
<MK>I don't get the premise of this thread. The OT was written in Hebrew and parts were in Aramaic (a kind of international Semitic language). The New Testament was written in Koine Greek. This is reflected in the Masorite text and all of the manuscripts we have for the New Testament. You don't really have to learn the original languages in order to get into the original, there are a lot of great study tools out there that does that exegetical work for you. There are some things that just don't translate, like 'amen', there is no equivalent in any language I'm aware of so it's transliterated. There are so many things in the original that become clearer when you get into the original language, when possible, it's almost always helpful to get some insights into how the word was used in the original.<MK>begin
It is true, there are so many things in the original that become clearer when you get into the original language.
Maybe not, but I have this resource I use all the time:<MK>I don't get the premise of this thread. The OT was written in Hebrew and parts were in Aramaic (a kind of international Semitic language). The New Testament was written in Koine Greek. This is reflected in the Masorite text and all of the manuscripts we have for the New Testament. You don't really have to learn the original languages in order to get into the original, there are a lot of great study tools out there that does that exegetical work for you. There are some things that just don't translate, like 'amen', there is no equivalent in any language I'm aware of so it's transliterated. There are so many things in the original that become clearer when you get into the original language, when possible, it's almost always helpful to get some insights into how the word was used in the original.<MK>
It is true, there are so many things in the original that become clearer when you get into the original language.
For example, when I took my final in Hebrew more than 3 decades ago one of the questions on the test was,
"Write out your translation of Jeremiah 1:4-12. It should stick pretty close to the Hebrew...Did you see something you would not have seen if you had only read the English? If not are the English translations you customarily use faithful to the Hebrew text." I correctly assumed that there was something I would see that I would not see reading only the English so I'd better find it. I found it can you?