- Aug 21, 2003
- 28,578
- 6,064
- Country
- United States
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
Upvote
0
As with all your arguments it is false because you insist on quoting 1-2 verses out-of-context.
Again this conclusion is the same as me saying "the Bible says there is not God." It says what is says no context will change that.You haven't shown that anything in the context changes the facts of this translation:
Lamentations 3:22 and 3:31-33, The steadfast love of the Lord NEVER ceases, his mercies NEVER come to an end. . . .
Lam.3:31 For the Lord will NOT cast off FOR EVER:
32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. 33 For He does not afflict willingly Or grieve the SONS OF MEN.…
It says what it says. No context can change that.
Again this conclusion is the same as me saying "the Bible says there is not God." It says what is says no context will change that.
Psalms 14:1
(1) To the Director: A Davidic Psalm. Fools say to themselves, "There is no God." They are corrupt and commit evil deeds; not one of them practices what is good.
Psalms 53:1
(1) To the Director: Upon machalath. A Davidic instruction. Fools say to themselves "There is no God." They are corrupt and commit iniquity; not one of them practices what is good.
Do you believe the Bible teaches Annihilationism, Eternal Conscious Torment, or Universalism?
Why?
No more ridiculous than all your quoting out-of-context, whether it is a few words or a few verses, to quote only a few words or a few verses and ignore the context is dishonest and distorts the word of God.That's ridiculous. You refer to part of a verse of which it plainly says a fool is speaking. OTOH you haven't shown there is a fool speaking here:
Lamentations 3:22 and 3:31-33, The steadfast love of the Lord NEVER ceases, his mercies NEVER come to an end. . . .
Lam.3:31 For the Lord will NOT cast off FOR EVER:
32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. 33 For He does not afflict willingly Or grieve the SONS OF MEN.…
Your argument is like saying apples & dung are the same thing.
No more ridiculous than all your quoting out-of-context, whether it is a few words or a few verses, to quote only a few words or a few verses and ignore the context is dishonest and distorts the word of God.
Nothing like a little hypocrisy to start my day off. You criticized me when I deliberately quoted two verses out-of-context. You correctly observed that by quoting out-of-context I made the vss. appear to say something they did not say. In the same way, the verses you quoted out-of-context appear to say something they do not say. This is standard practice for Universalists and other heterodox beliefs. Not one single verse in the OT, when read in context, supports Universalism. I may not convince you but perhaps others will see how Universalists quote sources out-of-context trying to prove their false beliefs.Quote the whole chapter or book if you like. It still doesn't change the facts of the following translation:
Lamentations 3:22 and 3:31-33, The steadfast love of the Lord NEVER ceases, his mercies NEVER come to an end. . . .
Lam.3:31 For the Lord will NOT cast off FOR EVER:
32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. 33 For He does not afflict willingly Or grieve the SONS OF MEN.…
It says what it says. No added context changes it.
Nothing like a little hypocrisy to start my day off. You criticized me when I deliberately quoted two verses out-of-context. You correctly observed that by quoting out-of-context I made the vss. appear to say something they did not say. In the same way, the verses you quoted out-of-context appear to say something they do not say. This is standard practice for Universalists and other heterodox beliefs. Not one single verse in the OT, when read in context, supports Universalism. I may not convince you but perhaps others will see how Universalists quote sources out-of-context trying to prove their false beliefs.
And you think an anonymous post from another forum 8 years ago is authoritative? I have some oceanfront property in Arizona I will let you have real cheap.
Well that's an interesting insight I guess, same word we get eons from I suppose. Does it mean forever or ages, because in the Greek that is largely determined by the context. Annialation has some merit as an alternate reading but falls short as the preferred interpretation since consciousness has generally considered to be unquenchable, even in the fires of perdition. I am certainly not dogmatic one way or another, I entertain the concept of annialation from time to time for a couple or reasons. It makes sense in that it makes sense that there is nothing God creates he cannot undo. That everlasting suffering serves little purpose, unless the condition is inescapable due to the immortality of the soul. Opinions vary but I see no reason to be dogmatic one way or the other and the alternative reading seems reasonable enough, if not totally convincing.Evidently you didn't refute the logic of it, and the authority of that logic stands uncontested:
"Whatever its correct translation, “aionios” is clearly an adjective and must therefore function like an adjective, and it is the very nature of an adjective for its meaning to vary, sometimes greatly, depending upon which noun it qualifies. For more often than not, the noun helps to determine the precise force of the adjective. As an illustration, set aside the Greek word “aionios” for a moment and consider the English word “everlasting.” I think it safe to say that the basic meaning of this English word is indeed everlasting. So now consider how the precise force of “everlasting” varies depending upon which noun it qualifies. An everlasting struggle would no doubt be a struggle without end, an unending temporal process that never comes to a point of resolution and never gets completed. But an everlasting change, or an everlasting correction, or an everlasting transformation would hardly be an unending temporal process that never gets completed; instead, it would be a temporal process of limited duration, or perhaps simply an instantaneous event, that terminates in an irreversible state. So however popular it might be, the argument that “aionios” must have exactly the same force regardless of which noun it qualifies in Matthew 25:46 is clearly fallacious."
""Accordingly, even if we should translate “aionios” with the English word “everlasting,” a lot would still depend upon how we understand the relevant nouns in our text: the nouns “life” (zoe) and “punishment” (kolasis). Now the kind of life in question, being rightly related to God, is clearly an end in itself, even as the kind of punishment in question seems just as clearly to be a means to an end. For as one New Testament scholar, William Barclay, has pointed out, “kolasis” “was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better.” Barclay also claimed that “in all Greek secular literature kolasis is never used of anything but remedial punishment”–which is probably a bit of a stretch, since the language of correction and the language of retribution often get mixed together in ordinary language. But in any event, if “kolasis” does signify punishment of a remedial or a corrective kind, as I think it does in Matthew 25:46, then we can reasonably think of such punishment as everlasting in the sense that its corrective effects literally endure forever. Or, to put it another way: An everlasting correction, whenever successfully completed, would be a temporal process of limited duration that terminates in the irreversible state of being rightly related to God. Certainly nothing in the context of Matthew 25 excludes such an interpretation."
"This would not be my preferred interpretation, however, because the English word “everlasting” does not accurately capture the special religious meaning that “aionios” typically has in the New Testament."
Talbott on Matthew 25:41, 46?
Another quote from some anonymous dood on his blog. Evidently "logic" to you is anything written by anybody, anywhere which supports your UR assumptions/presuppositions. Two of the the most highly accredited lexicons Bauer, Gingrich, Arndt, Danker NT Greek and Liddel, Scott, Jones Classical Greek include the definitions eternity/eternal.Evidently you didn't refute the logic of it, and the authority of that logic stands uncontested:
"Whatever its correct translation, “aionios” is clearly an adjective and must therefore function like an adjective, and it is the very nature of an adjective for its meaning to vary, sometimes greatly, depending upon which noun it qualifies. For more often than not, the noun helps to determine the precise force of the adjective. As an illustration, set aside the Greek word “aionios” for a moment and consider the English word “everlasting.” I think it safe to say that the basic meaning of this English word is indeed everlasting. So now consider how the precise force of “everlasting” varies depending upon which noun it qualifies. An everlasting struggle would no doubt be a struggle without end, an unending temporal process that never comes to a point of resolution and never gets completed. But an everlasting change, or an everlasting correction, or an everlasting transformation would hardly be an unending temporal process that never gets completed; instead, it would be a temporal process of limited duration, or perhaps simply an instantaneous event, that terminates in an irreversible state. So however popular it might be, the argument that “aionios” must have exactly the same force regardless of which noun it qualifies in Matthew 25:46 is clearly fallacious."
""Accordingly, even if we should translate “aionios” with the English word “everlasting,” a lot would still depend upon how we understand the relevant nouns in our text: the nouns “life” (zoe) and “punishment” (kolasis). Now the kind of life in question, being rightly related to God, is clearly an end in itself, even as the kind of punishment in question seems just as clearly to be a means to an end. For as one New Testament scholar, William Barclay, has pointed out, “kolasis” “was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better.” Barclay also claimed that “in all Greek secular literature kolasis is never used of anything but remedial punishment”–which is probably a bit of a stretch, since the language of correction and the language of retribution often get mixed together in ordinary language. But in any event, if “kolasis” does signify punishment of a remedial or a corrective kind, as I think it does in Matthew 25:46, then we can reasonably think of such punishment as everlasting in the sense that its corrective effects literally endure forever. Or, to put it another way: An everlasting correction, whenever successfully completed, would be a temporal process of limited duration that terminates in the irreversible state of being rightly related to God. Certainly nothing in the context of Matthew 25 excludes such an interpretation."
"This would not be my preferred interpretation, however, because the English word “everlasting” does not accurately capture the special religious meaning that “aionios” typically has in the New Testament."
Talbott on Matthew 25:41, 46?
Another quote from some anonymous dood on his blog. Evidently "inescapable logic" to you is anything written by anybody, anywhere which supports your UR assumptions/presuppositions. Two of the the most highly accredited lexicons Bauer, Gingrich, Arndt, Danker NT Greek and Liddel, Scott, Jones Classical Greek include the definitions eternity/eternal.
Your response suggests you didn't even read his comments, let alone understand or refute them.begin quote
You evidently do not know what ad hominem is. I did not say anything derogatory about you. I said nothing which could be remotely understood as presuming to know anything about Talbot's heart or yours. Being the "author of a number of universalist articles & at least one book" does not make someone an authority on anything. I usually don't read quotes from anonymous people who do not state or demonstrate that they are knowledgeable about the subject.
You evidently do not know what ad hominem is. I did not say anything derogatory about you. I said nothing which could be remotely understood as presuming to know anything about Talbot's heart or yours.
I disagree & am happy to let readers decide for themselves.ClementofA said:begin
Excellent. Now show me where I did any of this?
<Kal>i can understand the confusion behind the word "aionios", while i personally define it as "age-during" as the YLT translation does, i am willing to still call it "eternal" as it is translated in Matthew 25:46...begin
In the following twenty three verses αἰών and αἰώνιος are defined/described, by association with other words and phrases, as eternal, everlasting etc.:
In the following twenty three verses αἰών and αἰώνιος are defined/described, by association with other words and phrases, as eternal, everlasting etc.:
The usual out-of-context UR proof text which I have already addressed before and it does not address any of the 23 vss.
linked to in the post you quoted.