Meaning in its translation is just a diversion, it's about meaning in its usage.
And post #542 demonstrates precisely what the NT means in its usage of aionios.
Feel free to Biblically demonstrate any error.
Nothing is demonstrated until it is done so point by point from Scripture.
Everything else is just shuffling and diversion from doing so.
I say that rule is from the office, was enacted a long, long time ago, and you must check with the office before you can say definitely that it's no longer in force.Nope, you did.
Looks like it.
I say that rule is from the office, was enacted a long, long time ago, and you must check with the office before you can say definitely that it's not from them,
None of which alters the NT meaning of aionios clearly seen in its indisputable usage.I note two things in your post #542:
1. You say "scripture" as if there is only one, but the Holy Bible in English is not so monolithic. I have a copy of Young's Literal Version, and it uses "age-during" or "age long" instead of "for ever" and similar wording. Young was no slacker. Many Bible versions do not contain the word "hell," either.
2. Your #542 would be better if it dealt with "aionios" in Greek, rather than discussing it all in English.
When you ease up on your false assumptions.It's okay, I won't report what you said. But I think you should ease up on your character assassinations and accusations.
When you ease up on your false assumptions.
The indication of deflection is in the eye of the beholder.If I make a false assumption, you should correct it, rather than deflecting. Your deflection indicates that I was correct.
I'm addressing his post, not the video.The video you apparently didn't watch covers that.
When you do the same for mine. . .
You're liking this, aren't you?So what was the question I didn't answer? I'll be happy to do so.
The indication of deflection is in the eye of the beholder.
I'm addressing his post, not the video.
If that is in the video, then I have also addressed the video, and effectively, I might add.