We were talking about your we all sinned in Adam phrase and you saying there was a biblical basis for it.
The phrase comes from Augustine who got it from the latin translation of Romans 5:12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned. Instead the latin said in whom all sinned, from which he developed the doctrine of all then sinned in Adam. You claim all sinned in Adam is not a mistranslation and offer an exegesis to Romans 5:12 to show the scriptures are 'crystal clear' on it.
... Do you think that if you produce an incoherent word soup of the first part of the verse people will not notice you haven't said anything meaningful about the phrase the doctrine came from?
And you need to do a bit more than shove Strong's and Thayer's definitions into the text and call it an exegesis.
Yet you never get around to showing where this straightforward meaning is in the text. Straightforward yet missed by all the bible translators who reject the Vulgate's interpetation say it means 'because all sinned'.
For what it's worth, here's some Greek soup for the last bit of that verse.
Wherefore,1223, 5124 as5618 by1223 one1520 man444 sin266 entered1525 into1519 the3588 world,2889 and2532 death2288 by1223 sin;266 and2532 so3779 death2288 passed1330 upon1519 all3956 men,444
for1909 that3739 all3956 have sinned:264
(Romans 5:12 KJV+)
(emphasis added)
G1909
ἐπί
epi
ep-ee'
A primary preposition properly meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution [with the genitive case], that is, over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.: - about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, [where-]) fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-) on (behalf of) over, (by, for) the space of, through (-out), (un-) to (-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
G3739
ὅς, ἥ, ὅ
hos hē ho
hos, hay, ho
Probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the relative (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: - one, (an-, the) other, some, that, what, which, who (-m, -se), etc. See also G3757.
G3956
πᾶς
pas
pas
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: - all (manner of, means) alway (-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no (-thing), X throughly, whatsoever, whole, whosoever.
G264
ἁμαρτάνω
hamartanō
ham-ar-tan'-o
Perhaps from G1 (as a negative particle) and the base of G3313; properly to miss the mark (and so not share in the prize), that is, (figuratively) to err, especially (morally) to sin: - for your faults, offend, sin, trespass.
Both in the original and in any responsible English translation, "Adam" simply isn't there in the verse.