smaneck
Baha'i
Neither Arabic or Farsi remotely compare in terms of capacity to express,, range , flexibility and most important of all the ability to recontextualise messages with English.
How well do you know Persian and Arabic that you can compare them with English? As someone who knows all three I have to say you are right about Persian, but not Arabic.
My point is not that God should reveal his holy texts in the worlds most popular, widely spoken and largest language but that the capacity to communicate the message requires the translation and recontextualisation of the message.
God reveals Himself in the language of the people to whom He made that revelation.
To insist that God has chosen to speak to us primarily in Arabic in this latest post Mohammed phase of our relationship with him sets up a tyranny of language that is more an imprisonment to a seventh century Arabic culture than a liberation into Gods truth.
The logic extension of that argument is that God should now send a Prophet who speaks English?
The Bible speaks of experiences in Egypt, Israel, Babylon, Greece, Rome and its message was inspired in a variety of contexts, times and places.
Uh, those were all the experiences of a single people, the Hebrew people at least until we get to the NT which really ought to be considered a separate book.
This inspirational flexibility is reflected in its capacity to recontextualise its messages in the modern day.
Any scripture can be recontextualized. The challenge is how do you do that without sacrificing the original intent?
By contrast Islams imprisonment to Arabic does not give the same flexibilty and therefore casts doubt on whether God could be behind the message of the Qu'ran at all. God is the God of all the earth and not just that of one culture, language and time.
That's a good argument for the need for continuing revelation, but not a good argument against the Qur'an being the Word of God.
Upvote
0