- Sep 23, 2005
- 32,684
- 6,107
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
FEZZILLA said:Now for the real Ignatian Epistle.
Ignatius of Antioch's Epistle to the Magnesians, the Ancient Christian Writters translation, chapters 8 and 9,
"Do not be led astray by those erroneous teachings and ancient fables which are utterly worthless. Indeed, if at this date we still conform to Judaism, then we own that we have not received grace. Why, the Prophets, those men so very near to God, lived in conformity with Christ Jesus. This, too, was the reason why they were persecuted, inspired as they were by His grace to bring full conviction to an unbelieving world that there is one God, who manifested Himself through Jesus Christ, His Son--who, being His Word, came forth out of the silence into the world and won the full approval of Him whose Ambassador He was.
Consequently, if the people who were given to obsolete practices faced the hope of a new life, and if these no longer observe the Sabbath, but regulate their calender by the Lord's Day, the day, too, on which our life rose by His power and through the medium of His death--though some deny this; and if to this mystery we owe our faith and because of it submit to suffering to prove ourselves disciples of Jesus Christ, our only Teacher: how, then, can we possibly live apart from Him of whom, by the working of the spirit, even the Prophets were disciples and to whom they looked forward as their Teacher? And so He, from whom they rightly waited came and raised them from the dead."
Ok, first of all, you are quoting the shorter version, which is mainly what Bacchiocchi deals with since many see the longer version as an interpolation. But in any case you can find the short and longer here:
http://www.ccel.org/fathers2/ANF-01/anf01-17.htm#P1394_249090
Here is the quote of the essential portion:
Be not deceived with strange doctrines, nor with old fables, which are unprofitable. For if we still live according to the Jewish law, we acknowledge that we have not received grace. For the divinest prophets lived according to Christ Jesus. On this account also they were persecuted, being inspired by His grace to fully convince the unbelieving that there is one God, who has manifested Himself by Jesus Christ His Son, who is His eternal Word, not proceeding forth from silence,45 and who in all things pleased Him that sent Him.
Be not deceived with strange doctrines, "nor give heed to fables and endless genealogies,"46 and things in which the Jews make their boast. "Old things are passed away: behold, all things have become new."47 For if we still live according to the Jewish law, and the circumcision of the flesh, we deny that we have received grace. For the divinest prophets lived according to Jesus Christ. On this account also they were persecuted, being inspired by grace to fully convince the unbelieving that there is one God, the Almighty, who has manifested Himself by Jesus Christ His Son, who is His Word, not spoken, but essential. For He is not the voice of an articulate utterance, but a substance begotten by divine power, who has in all things pleased Him that sent Him.48
- Chapter IX.-Let Us Live with Christ.
If, then, those who were conversant with the ancient Scriptures came to newness of hope, expecting the coming of Christ, as the Lord teaches us when He says, "If ye had believed Moses, ye would have believed Me, for he wrote of Me; "54 and again, "Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it, and was glad; for before Abraham was, I am; "55 how shall we be able to live without Him? The prophets were His servants, and foresaw Him by the Spirit, and waited for Him as their Teacher, and expected Him as their Lord and Saviour, saying, "He will come and save us."56 Let us therefore no longer keep the Sabbath after the Jewish manner, and rejoice in days of idleness; for "he that does not work, let him not eat."57 For say the [holy] oracles, "In the sweat of thy face shalt thou eat thy bread."58 But let every one of you keep the Sabbath after a spiritual manner, rejoicing in meditation on the law, not in relaxation of the body, admiring the workmanship of God, and not eating things prepared the day before, nor using lukewarm drinks, and walking within a prescribed space, nor finding delight in dancing and plaudits which have no sense in them.59 And after the observance of the Sabbath, let every friend of Christ keep the Lord's Day as a festival, the resurrection-day, the queen and chief of all the days [of the week]. Looking forward to this, the prophet declared, "To the end, for the eighth day,"60 on which our life both sprang up again, and the victory over death was obtained in Christ, whom the children of perdition, the enemies of the Saviour, deny, "whose god is their belly, who mind earthly things,"61 who are "lovers of pleasure, and not lovers of God, having a form of godliness, but denying the power thereof."62 These make merchandise of Christ, corrupting His word, and giving up Jesus to sale: they are corrupters of women, and covetous of other men's possessions, swallowing up wealth insatiably; from whom may ye be delivered by the mercy of God through our Lord Jesus Christ!
It doesn't seem much different than yours of course. And neither for that matter did Bacchiocchi's.
The difference is that Bacchiocchi noted some problems with the traditional translation of two key phrases, particularly "no longer observing the Sabbath" and "The Lord's Day."
Here is the online Greek text:
http://www.ccel.org/l/lake/fathers/didache.htm
Here are my notes on the objection some have, and Bacchiocchi is not alone in this. I saw a similar discussion on B-Greek forums.
a. there is no word for day, hmera , it is supplied a a substantive.
b. The Greek manuscript discovered with Siniaticus actually has the word zwhn (life) which is not present in this Greek version provided by the web site. They omitted this, assumedly following the Latin translations.
c. There is evidence from the next phrase "in which", which is in the feminine, that there is a feminine word being referenced.. The aforementioned hmera, or zwhn could be that word. But since the one is clearly present in the Greek (Zwhn) but the other is not present in any text, but was assumed, then the issue is rather clear.
d. The word translated as "no longer keeping the Sabbath" is just the participle form, leading some to suggest it could be translated literally "Sabbatizing."
e. Moreover, as commentators have pointed out, the context is referring to the prophets of old. No one suggests that they kept Sunday. So the reading could be rendered something like:.
If, therefore, those who were brought up in the ancient order of things have come to the possession of a new hope, no longer sabbatizing, but living in the observance of the Lord's own life (or own way of living), by which also our life has sprung up again by Him and by His death-whom some deny, by which mystery we have obtained faith .....
Bacchiocchi might render the translation slightly differently in some particulars, but the point is the same.
In this case the text would be saying that the prophets lived according to the Lord's own way of life (keeping the Sabbath without the Jewish traditions).
If the longer reading is to be viewed as valid, then it harmonizes with this rendering well. If it is not valid then it was added later to clarify the text according to the later author's thinking. And it endorses the Sabbath, but not after the Jewish manner of legalism. He is telling them to keep the Sabbath, but not in the old way. And if not then he is simply saying to live after the Lord's way of life, and that of the prophets (not keeping the pharisaical traditions of the Sabbath).
Upvote
0