2ducklow said:
[SIZE=-1]You must mean like this last previous discourse with you when I soundly trounced your misunderstanding of middle deponent verbs.
You mean
LIke when you didn't know what you were talking about when you defined 'deponent verb" as "the subject performs the action." ?[/SIZE]
You have trounced nothing, I have posted. You deliberately misquoted a source trying to prove your argument. When it was proven wrong, you simply ignored it and tried to find another quote. OBTW your copy/pastes do not agree.
You have clearly shown you do not know nor understand anything about Greek verbs. You keep saying that egeneto, Jn 1:14, is active but translating it as passive.
Active means the subject, ie. Logos, performs the action. That supports my definition. I will post my source later. It is Strong's.
Middle means the subject performs the action upon himself.
Passive means the verb acts on the subject. However you have repeatedly said that egeneto is middle in form but active in meaning. One thing that is absolutely clear is
egeneto is
not passive. Therefore it cannot be legitmately translated "
was made," in John 1:14.
That leaves active or middle. Either way the subject, Logos, performs the action.
Please show me where you have disproved anything I posted or trounced anything?
[SIZE=-1]well neither one of us is a real greek scholar.
I don't think you do either judging from this response. you haven't said why it is translated one in 1 cor. 6.17. Just quoted strongs. You don't know either. Maybe I can figure it out for us.[/SIZE]
I may not be a "
real" Geek scholar, but I have studied Greek formally, and I have many of the standard resources, TDNT, BAGD, Louw-Nida, and of course, Robertson, Strong's, Vincent, Thayer, etc. And I know how to use them. You don't, see your next reply below.
[SIZE=-1]Ok what does A-NSN mean? adjective neuter singular something I guess. you highlight it in red but dont explain it's significance or what the letters stand for. did you just highlight it at random for no reason?[/SIZE]
You are supposed to be impressing us with your superior knowledge and understanding of Biblical Greek. Holy Moley, you have copy/pasted 2-3 contradictory websites and now you is a expert.
Any 1st year Greek student knows what those letters mean, actually any student of any language knows the meaning. They are standard grammatical abbreviations.
"(
Including the neuter [etc.] ́εν
hen);" εν hen, is the neuter gender of eis. There is no letter "h" in Greek.
Heis is the standard transliteration for what is known in Greek as "
hard breathing."
Since "
penuma" is neuter, it takes neuter adjectives. Thus εν hen, the neuter of eis.
"
A-NSN" Since you is sposed to be the Greek expert here, showing all of us up, why is it you don't know what this means and you don't even know how to go about finding out?
Google Greek parsing guide.
Adjective-Nominative, Singular, Neuter. Nominative means it pertains to the subject.
[SIZE=-1]So? why is en translated one in 1 co.6.17.? what does 'neuter [etc] εν hen' mean? you haven't explained why en is translated as one in 1 cor. 6.17. why is en translated one in this verse? the only reason I can see is because 'the two shall be one (εις
flesh.' in verse 16. So for that reason they assume that en must mean one spirit. Which would be then that they translate en as one for interprretive reasons.To me it makes more sense to say that 'he that is joined to the LORD is in (εν
spirit, than to say 'He that is joined to the LORD is one (εν
spirit. The primary meaning of en is 'in'.
I also do not understand why when i click en in my greek bible cd for 1 cor. 6.17 that the definition for hies comes up when the word is en?????? strange to me.
en is overwhelmingly translated as in.
[/SIZE]
Of course you don't understand. Primarily because you do not want to understand. As I have said repeatedly, when one of your piece meal, out-of-context, copy/paste is proven wrong, you simply ignore it, and try to find another argument, from somewhere, you hope will prove something.
The definition of "
eis/mia/en" from the LSJ classical Greek lexicon. The different forms are, masculine, feminine, neuter. And this lexicon, being secular, has no theological position to prove one way or the other.
Henry George Liddell, Robert Scott,
An Intermediate Greek-English Lexicon
[size=+1]εις (εις ενος ενι εν(α
; μια μιας μιαι μιαν εν ενος εν[/size]) heis (heis, henos, heni, hen(a); mia, mias, miai, mian; hen, henos, hen.)
a. one opposed to other numbers. hepta -- paidas, hôn heis men Kamiron -- eteken O. 7.73 treis, hoi duo men -- heis d O. 8.40 agonti de me pente men Isthmoi nikai, mia d' ekprepês Dios Olumpias P. 7.14 egamen hupsithronôn mian Nêreidôn N. 4.65 labôn d' hen[a] phiôi[t]ai (supp. Lobel) fr. 169. 20. hen par' eslon pêmata sunduo daiontai brotois athanatoi P. 3.81
b. single pur ex henos spermatos enthoron aistôsen hulan P. 3.36 cf. N. 6.1 infra. ergois de kalois esoptron isamen heni sun tropôi, ei N. 7.14 tuchein d' hen adunaton eudaimonian hapasan anelomenon N. 7.55 all' hamerai gar en miai I. 4.16
c. one and the same en de miai moirai chronou allot' alloiai diaithussoisin aurai O. 7.94 kratêsan mian ergon an' hameran O. 9.85 mia douch hapantas amme threpsei meleta O. 9.106 haliôi amph' heni O. 13.37 mia bous Krêthei te matêr kai thrasumêdei Salmônei P. 4.142 patros d' amphoterais ex henos aristomachou genos Hêrakleos basileuei P. 10.2 hen andrôn hen theôn genos: ek mias de pneomen matros (v. Kornitz, Hermes, 1961, 370: Soph., fr. 591.) N. 6.1 ]miai d' epi thêkai[ fr. 169. 49
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform
Godfixated said:
[SIZE=-1]It seems to me that Der Alter, just likes to attack our education and flaunt his up, but I must say, I'm not impressed.[/SIZE]
As I am unimpressed by the rank dishonesty, and hypocrisy, of the piece of this, piece of that, out-of-context copy/paste arguments being posted. And when one argument is blown away, our friend pretends like nothing happened back to the 'net to find another argument that might work.