The text doesn't say this.
ESV - and the violent
take it by force.
NASB - violent men
take it by force.
NIV (2011) - violent people
have been raiding it.
The italicized expressions above are all renderings of one Greek word - ἁρπάζω (harpazo). Here's a few dictionary entries for the meaning of this Greek word:
773 ἁρπάζω (
harpazō): vb.; ≡ Str 726; TDNT 1.472—
1. LN 18.4
snatch, seize (Mt 13:19; Jn 6:15; Ac 23:10; Jude 23); a rapture to God and glory (Ac 8:39; 2Co 12:2, 4; 1Th 4:17; Rev 12:5+);
2. LN 39.49
attack, implying the seizing of something (Mt 11:12; Jn 10:12+);
3. LN 57.235
plunder, seize possessions by force (Mt 12:29+);
4. LN 37.28
gain control over, formally, snatch from the hand (Jn 10:28, 29+)
“To take something forcefully” (firmly, quickly or rapaciously). Thus a. “to steal” (Jos. Ant., 20, 214 of robbers), b. “To capture in war.”
Foerster, W. (1964–). ἁρπάζω, ἁρπαγμός. G. Kittel, G. W. Bromiley, & G. Friedrich (Eds.), Theological dictionary of the New Testament (electronic ed., Vol. 1, p. 472). Grand Rapids, MI: Eerdmans.
18.4 ἁρπάζωa: to grab or seize by force, with the purpose of removing and/or controlling—‘to seize, to snatch away, to take away.’ ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ‘he ordered soldiers to go down (into the group) and snatch him away from them’ Ac 23:10; ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ‘the Evil One comes and snatches away the seed that was sown in his heart’ Mt 13:19. In Mt 13:19 the context as a whole is figurative, but a more or less literal rendering of ‘snatches’ or ‘seizes’ is probably satisfactory.
As you can see, the word does not mean "enter". It means to seize, snatch away, attack, or plunder. It's consistent with the idea of persecution.