I have read the Bible in many translations and commentaries because being raised Baptist we were told that the King James Version was the only true Bible. I later learned that words were later added to the Bible like King James' s Greyhound in Proverbs and words were left out like Azazel in Leviticus. I have read the Torah/Chumash from the original Hebrew text and the original Greek New Testament but have found no consistency with even the Greek Orthodox Church. I favor the New American Bible, not because it is Catholic but because it has The Book of Sirach and many footnotes. I'm just wondering what other people have found to be the most accurate and the Church it is used in.
At the end of the day there is no perfect Bible. That may bother some, but it's the truth.
For one all translation (not just biblical translation, all translation) is interpretation. Sometimes it's easy to translate a word, the Latin
cattus means
cat. But very often translation is an art of approximation. So what one finds in an English translation is, of course, generally going to be what the translator/translation committee believed to be the correct understanding of the word or phrase. And translators can be wrong.
Additionally translators work with critical texts. The translators of the KJV for the New Testament relied on seven critical editions of the Greek New Testament, five editions of Erasmus, the Stephanos, and the Beza. Each of these was a critical edition of a text resulting from looking at numerous manuscripts and making educated decisions on which readings were more accurate; and later after the KJV was published the critical readings which the KJV translators used were put back into a single Greek form, known as the Textus Receptus. And since then we have found a lot more manuscripts, and have produced further critical Greek texts, such as the Westcott-Hort and the Nestle-Aland.
So if the goal is to have an absolutely perfect, no-doubt-about-it, Bible of Bibles; well such a thing simply doesn't exist. Despite the protests of the KJV-only crowd.
But what we do have is a lot of very fantastic translations of Holy Scripture, and which is better than another is both a matter of critical scholarship and where you sit in that area, and also often a matter of preference. Some people really like how easy the NIV reads for example, personally I'm not a fan.
When we start talking about the Deuterocanonical books (e.g. Sirach, Tobit, or 1 Maccabees) we're coming to a rather different subject altogether. We're getting into a five hundred year old debate over the place and importance of the Deuterocanonical books that's been going on since Martin Luther shifted them into a separate appendix in his German translation of the Bible, a tradition which other Protestant Bible translators and publishers would do for the next three hundred plus years, including the King James Version, up until about the 1870s when (at least American) Bible publishers stopped publishing Bibles with the Deuterocanonicals at all.
Whether or not the Deuterocanonicals are Scripture depends largely on who you ask, Roman Catholics and Eastern Orthodox will say emphatically yes, Protestants will say emphatically no. Well most Protestants anyway, some of us (or at least myself) would be a bit more on the fence.
But that's part of the much longer story of the Biblical Canon, which is certainly a fantastic history in its own right (as long as you stick to the actual history and don't get derailed by a lot of modern mythology about the Bible).
-CryptoLutheran