- Aug 21, 2003
- 28,578
- 6,064
- Country
- United States
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
So in other words, we have different sets of Greek scholars who oppose each other. Here's the problem. It appears that the meaning of the word was changed over the centuries with the influence of Latin thinking into the Church. Example: The word "gay" used to carry the connotation of happy or free-spirited. Now, if anyone hears that word, they think of homosexual orientation. The word "gay" is simply not used in conversation as it was 100 years ago and is completely understood differently.
It's possible that your "Greek scholars" are late comers who were trained to believe that the word "aionios" means "eternal" when the historic evidence for it points otherwise.
What do I mean by historic evidence? I mean that the teaching of Apokatastasis was primarily found in the Greek-speaking East, whereas the Latin West developed the idea of God creating an eternal torment chamber for sinners. Now if you have any sort of investigative mind, you have to ask yourself how it was possible that those Greek-speaking fathers of the Church could believe in something that violates Scripture if "aionios" really means "eternal." There is other evidence from how Plato and other Greek-speaking ancients used the word. So unless you are willing to ascribe utter dishonesty to men like St. Isaac of Syria, as well as the many others who spoke the language and understood it as their native tongue, then you must believe that your "scholars" were trained wrong because they didn't go deep enough into history nor examine all the evidence.
And as for the refutation of the blog spot, what evidence would you accept? I don't think you will accept any evidence that contradicts your cherished ideal that God is just waiting to get His hands on sinners and torment them. You, and many other hellists, strike me as having the same feeling as Tertullian and Aquinas had, which is that they looked forward to leaning over the parapets of heaven to watch sinners get what is due them and enjoy the spectacle.
Anyone with half a heart should find the idea of eternal punishment to be both dreadful and sad, not to mention a smear on the very character of the God who enfleshed Himself to suffer a horrendous death that we might be freed from death.
"It's possible that your "Greek scholars" are late comers who were trained to believe that the word "aionios" means "eternal" when the historic evidence for it points otherwise."
Nonsense. I can show conclusively from 20 vss. in the N.T. alone that 'aionios" means "eternal."“αιωνιος/aionios” occurs 72x in the N.T.
“aionios” is translated world only 5 times in the N.T. [2% of total]
“aionios” is correctly translated “eternal” 42 times in the N.T.[52%]
“aionios” is correctly translated “everlasting” 25 times in the N.T.[34.7%]
Jesus used “aionios” twenty eight [28] times, [38.8% of total] Jesus never used “aionios” to refer something common, ordinary/mundane which was not/could not be “eternal.”
…..In the following ten verses Jesus defines/describes “aionios” as “eternal.” Luke 1:33, John 6:58, John 10:28, John 3:15, John 3:16, John 5:24, John 3:36, John 4:14, John 6:27, John 8:51
[1] Luke 1:33
(33) And he shall reign [basileusei Vb.] over the house of Jacob for ever; [αιωνας/aionas] and of his kingdom [basileias, Nn.] there shall be no end.[telos]
In this verse the reign/basileusei, the verb form of the word, is "aionas" and of the kingdom/basileias, the noun form of the same word, "there shall be no end.” “Aionas” by definition here means eternal, no end.[2] John 6:58
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[aionios]
In this verse Jesus juxtaposes “live aionios” with “death.” If “live aionios” is only a finite age, a finite period life is not opposite “death.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.”[3] John 10:28
(28) I give them eternal [aionios] life, and they shall never [aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
In this verse Jesus parallels “aionios” and “aion” with “[not] snatch them out of my hand”, and “never perish.” If “aion/aionios” means “age(s), a finite age,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’/never perish” “Aionios life” by definition here means “eternal life.”[4]John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.
[5] John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.
In these two verses Jesus parallels “aionion” with “should not perish,” twice. By definition here “aionion life” means eternal or everlasting life.[6]John 5:24
(24) Verily, verily, [Amen, Amen] I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [aionios] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
In this verse Jesus parallels “aionios” with “shall not come into condemnation” and “passed from death unto life.” “Aionios” does not mean “a finite age,” by definition here it means “eternal,” unless Jesus lets His followers come into condemnation and pass into death.[7]John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting [aionios] life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
In this verse Jesus juxtaposed aionios life with “shall not see life.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall not see life” By definition aionios means eternal.[8]John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never [ου μη/ou mé] thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting [aionios] life.
In this verse Jesus paralleled aionios with “shall [ου μη/ou mé][fn] never thirst.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall never thirst.” By definition aionios means eternal. See footnote [fn] on “ou mé” below.[9]John 6:27
(27) Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting [aionios] life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
In this verse Jesus contrasted “aionios meat” with “meat that perishes.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “meat that perishes.” By definition aionios means eternal.[10]John 8:51
(51) Very truly [amen amen] I tell you, whoever obeys my word will never [ou mé eis ton aiona][fn] see death."
In this verse Jesus juxtaposes “unto aion” with “never see death.” By definition “aion” means eternity.[Character Limit. Continued next post]
Last edited:
Upvote
0