It would seem that the word "boulomai" can be translated as "wanting" or many other english words. If you look the word "boulomai" (I'm sure you already have) you will find that it means:
boulomai (boulomai): middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing:--be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare
qelw - thelo
2309. (strong's
1014)
Also, if you look at several bible translations of this verse you will find that over and over the word is translated consistently with the theme that God does not want any to perish...here are a few translations of 2 Peter 3:9...
KJV: 9The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
NASB: "9(
A)The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but (
B)is patient toward you, (
C)not wishing for any to perish but for all to come to repentance."
NIV: 9The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
ESV: 9The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you,[
a] not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.
In this passage we should understand that an omnipotent God can "not want" things to happen...I know that God can have anything He wants...I am just saying that he doesn't have to take what he wants.