LamorakDesGalis
Well-Known Member
- Sep 22, 2004
- 2,198
- 235
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
I have cited numerous places where the Hebrew word olam was used of things that either had no beginning or will have no end. Specifically, of God, of His word, and death. Now the concept of God as the ever existing one is not a modern invention. It is basic to both Jewish and Christian thinking, and has been from the beginning. And the concept of death as permanent is as old as mankind.
TLF claims that she has demonstrated that olam is often used of time periods that have an end. She has not. Every case she has cited is a description of a time that has no end within the period in question. This is exactly what forever means in our language.
Reference the popular TV show, "Grounded Forever." This title does not even suggest that the show is about something eternal. It suggests rather that the girl in the show has angered her parents so much that they have "grounded" her for the entire period is question, which is for as long as she continues to live with her parents.
So when the time period in question is the lifetime of an individual, both forever and olam mean for as long as that individual lives. When the time period in question is the time the present universe exists, then both forever and olam mean until the present heavens and earth are destroyed. And when the time period in question is eternity, both forever and olam mean without any end, or without any beginning, or both.
TLF accuses me of circular logic, saying olam means eternal because it has to mean eternal. But that is not what I have said. I have demonstrated that olam was often used of things that are by their very nature eternal.
TLF is the one using circular logic. She insists that olam never means eternal because that is not what it means. How does she know what it means? Because someone taught her that. But the only way to really determine what a word means is to examine how it has been used in numerous circumstances. And this is what I have done.
I feel that I have proved my point sufficiently to convince anyone who has an open mind. To continue this exchange would be simply argument without merit. I do not plan to respond to any more argument in this thread unless something really new and significant is introduced.
I agree. Context determines the meaning of the word. The verses you posted show how olam is used in the context. One cannot limit the range of olam and then read that meaning back into the posted verses. Its also easy enough to compare all the other major translations and see how they have interpreted olam in those verses.
LDG
Upvote
0