• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.
  • We hope the site problems here are now solved, however, if you still have any issues, please start a ticket in Contact Us

Matthew 1:1

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I'm not familiar with the Louw-Nida Lexicon.

Oh, is that what it is. I'd heard criticism that Louw-Nida picks one English "meaning" for each word without evidence or explanation; and I see what they mean.

More traditional lexicons like Liddell and Scott and Thayer are more helpful, I think, especially if you want to understand the Greek -- as in the way a compound verb like ἐπ-αν-ίστημι breaks down. Once you realise that the older meaning of ἀνά = "up" is being used in these compounds, you can cope with ἀναβαίνω = "go up" or ἀναβλέπω = "look up" or similar verbs. You also become more aware of the fairly wide range of meanings that ἐπί has.

The less literal translation "rebel" for ἐπ-αν-ίστημ, though correct enough for the NIV, hides this meaning.
 
  • Like
Reactions: Timothew
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
Matthew 10:22

και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

... and you will be hated by everyone because of my name but those who endure until the end will be saved,

The ESV has: and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

"Because of" is perfectly good for δια+accusative, I think. In this context, "for the sake of" might be a trifle clearer, but basically I think the ESV is just following the traditional KJV phrase "for my name's sake."
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
The ESV has: and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

"Because of" is perfectly good for δια+accusative, I think. In this context, "for the sake of" might be a trifle clearer, but basically I think the ESV is just following the traditional KJV phrase "for my name's sake."
I like my translation better :blush: Where is sake?
 
Upvote 0

LittleLambofJesus

Hebrews 2:14.... Pesky Devil, git!
Site Supporter
May 19, 2015
125,549
28,532
75
GOD's country of Texas
Visit site
✟1,237,330.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
US-Libertarian
Matthew 10:22

και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

and you-will-be hated by all through the name my the but remain-under (endure) into end he will-be-saved

and you will be hated by everyone because of my name but those who endure until the end will be saved,
Mark 13:13 is the only other verse that uses that exact form of the greek word that I can see.
This is why I feel this interlinear is invaluable for both the Hebrew and Greek.

Scripture4All - Greek/Hebrew interlinear Bible software

Textus Rec.) Matthew 10:22 kai esesqe misoumenoi upo pantwn dia to onoma mou o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

Textus Rec.) Mark 13:13 kai esesqe misoumenoi upo pantwn dia to onoma mou o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

5278. hupomeno hoop-om-en'-o from 5259 and 3306; to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere:--abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind.
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Oh, is that what it is. I'd heard criticism that Louw-Nida picks one English "meaning" for each word without evidence or explanation; and I see what they mean.
Oh? without evidence or explanation?

Louw-Nida Gloss Section rebel against 39.34
Hostility, Strife
G Rebellion
Word Gloss Section
ἀκαταστασία a rebellion 39.34
ἀνίστημι e rebel against 39.34
ἀποστασία rebellion 39.34
ἐπανίσταμαι rebel against 39.34
ἐπίστασις b rebellion 39.34
στάσις a rebellion 39.34

More traditional lexicons like Liddell and Scott and Thayer are more helpful,
The less literal translation "rebel" for ἐπ-αν-ίστημ, though correct enough for the NIV, hides this meaning.
You must mean http://www.perseus.tufts.edu/ Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.

You might try a more modern dictionary based on much new evidence from Greek manuscripts and early versions, including Nestle, Bover, Merk, Vogels, Tischendorf and Von Soden, but also from hertherto unused papyri, unicals, minuscules, and lectionaries, compared in editions of the Greek text and in principal English, German, and French. It is based on the same Wescott and Hort as the Henry George Liddell. Robert Scott Greek-English Lexicon

The Greek New Testament 4th Revised Edition 2007 Pp.66 ερανισταμαι turn against rebel against

**Footnote v. 21 εραναστησονται ...γονεισ..Mic 7:6

Check the Hebrew: קוּם to attack; rebel, rise against; hold on
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
The ESV has: and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

"Because of" is perfectly good for δια+accusative, I think. In this context, "for the sake of" might be a trifle clearer, but basically I think the ESV is just following the traditional KJV phrase "for my name's sake."
by or through my name is perhaps better?
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I like my translation better :blush: Where is sake?

δια+accusative can be rendered "because of," "for the sake of," "on account of," etc. Your translation was great.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Timothew
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
Matthew 10:23

οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

when but they-persecute you in the city this-one you-flee into the another amen for I-tell you not not finish the cities the Israel until would come the son the man

But when they persecute you in the first city, flee into the next one. I tell you truly that you will not get to the end of the Cities of Israel until the Son of Man returns.
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Matthew 10:23

οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

when but they-persecute you in the city this-one you-flee into the another amen for I-tell you not not finish the cities the Israel until would come the son the man

But when they persecute you in the first city, flee into the next one. I tell you truly that you will not get to the end of the Cities of Israel until the Son of Man returns.
Mat 10:23 οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

Mat 10:23 But when they prosecute you in this town, escape into the other: for indeed I say unto you, You will not have finished in the towns of Israel, up to the time of the coming of the Son of man.
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
Matthew 10:24

ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

Not is (a) student above the teacher nor (a) slave above the lord his

A student is not above the teacher nor a slave above his lord.
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Matthew 10:24

ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

Not is (a) student above the teacher nor (a) slave above the lord his

A student is not above the teacher nor a slave above his lord.
Mat 10:24 ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

Mat 10:24 The learner is not above the teacher, nor the slave above his Master.
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Matthew 10:23

οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

when but they-persecute you in the city this-one you-flee into the another amen for I-tell you not not finish the cities the Israel until would come the son the man

But when they persecute you in the first city, flee into the next one. I tell you truly that you will not get to the end of the Cities of Israel until the Son of Man returns.
prosecute

[FONT=Arial, sans-serif][FONT=Tahoma, sans-serif]διωκωσιν pursue, chase, drive, prosecute[/FONT][/FONT]
 
Upvote 0

Timothew

Conditionalist
Aug 24, 2009
9,659
844
✟36,554.00
Faith
Christian
Marital Status
Private
Mat 10:24 ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

Mat 10:24 The learner is not above the teacher, nor the slave above his Master.
I've seen this and I kind of agree with you, but why did you decide to translate kurion as master here instead of lord? Is this because lord means diety to us in this time?
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Per Thayer's Lexicon, "persecute" is correct.
Sorry but they were treated as criminals not martyrs
καταδιώκω chase, persecute, prosecute, pursue

Prosecute καταδιώκω,
διώκω v. chase, drive, prosecute κατα against

prosecute, ὁ διώκων the prosecutor, opp. ὁ φεύγων, the defendant, Hdt.6.82 (pl.), A.Eu.583, etc.;
c. gen. criminis, accuse of . . , prosecute for . . , “δ. τινὰ τυραννίδος” Hdt. 6.104;

"Persecute" =

with play on 1.1, Ar.Ach.698 sq. V. persecute, Ev.Jo.5.16, al.; “δεδιωγμένοι ἕνεκα δικαιοσύνης” Ev.Matt.5.10.
Mat 5:10μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων


Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon
 
Upvote 0

he-man

he-man
Oct 28, 2010
8,891
301
usa
✟105,748.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
I've seen this and I kind of agree with you, but why did you decide to translate kurion as master here instead of lord? Is this because lord means diety to us in this time?
Slave is a better fit with master, however, notice that I did capatalize Master just for the fact that the implication is there. It was of course used to imply Christ who is the Master of us, we, who are his slaves..
 
Upvote 0