There are a lot of good translations made by experts in the greek language.
My translation is not one of them!
My translation is not one of them!
Upvote
0
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
The point of this is for me to to learn greek. But thanks!![]()

Uggh, grammar.Oh good!
You will find the future passive waaaay back at the end of most Greek grammar books.![]()
I was having trouble with ἀχθήσεσθε, which is why I put it again after the verse like this: ἀχθήσεσθε?
Whoa! Cool Link! Thank you. I saved it. Grammar be not fun. Grammar be necessary.I guessed that, which is why I replied in detail.
Since you're learning Greek, let me introduce you to this instead (mouse over the words for definitions and tenses).
And repeat after me: "grammar is fun"
No μαστιγόω (μαστιγ(οIs μαστιγωσουσιν related to masticate?
Mat 10:18 και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσινMatthew 10:18
και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
and to governors but and kings brought for me into witness them and the nations
You will be brought and placed before governors and also kings for a witness about me for them and the other nations.
ἀχθήσεσθε?
ἄγω (led)
τίθημι? (placed)
Mat 10:19 οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητεMatthew 10:19
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
when but they-deliver-over you don't worry how or what you-say he-will-give for you in that the hour what you-are-saying
But when they turn you in, don't worry about how you will speak or what you will say for he will give you what to say in that hour.
... 'who speaks for youse'.
What do you think of "The Message" by Eugene Peterson?Fingernails on blackboard.
What do you think of "The Message" by Eugene Peterson?
Sometimes I get that "fingernails on blackboard" reaction to some of his stuff.
As a way of translating loosely but hitting the reader between the eyes with the meaning, it can be very good. The NT is, after all, not written in fancy literary Greek, but in tell-it-like-it-is Koine, and sometimes Peterson captures the meaning very well. One example: ESV: ... they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues, and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles. When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour. For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
The Message: Don't be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they've done youand mea favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don't worry about what you'll say or how you'll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
VerbVerb
παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο-/ath. παρα+διδ(ω
-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο
-/ath. παρα+δ(ω
-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
παρα·διδ(ο·^σι(ν
, παρα·διδ(ω
·ωσι(ν
pres act ind 3rd sg, pres act sub 3rd pl
to give over give you over he/she/it-is-GIVE OVER-ing, they-should-be-GIVE OVER-ing ♦ παραδῶσιν [lexicon][inflect][close]
Mat 10:20 ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμινMatthew 10:20
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
not for you are those speaking but the spirit the father your who speaks in you
For it is not all of you who are speaking, but the spirit of your father who speaks for all of you.
I wish english had a plural pronoun. 'It's not y'all' or 'who speaks for youse'.
For y'all aren't the ones doing the speaking, but the spirit of all y'alls father who speaks in y'all.