I used to be KJV-Only because I was Free Grace and most of them are;
But that does not mean they are experts in translation!
and I still do hold to the fact that the KJV is the most accurate translation from what I've seen.
What needs to be accurate is how God in us does what He knows He means by His word.
So what I'll do is have the KJV on the left side of my screen and a easier translation on the right (whenever i read the Bible on my PC)
And if you want to get into it, you can check the meaning of Greek words from which the English has been translated. And a Greek-English interlinear Bible can have word-for-word work that might help.
Be careful, I would say, about ones who say translation work is wrong. Perhaps some is questionable; but ones can be trying to support their own ideas when they claim a translation is mistaken . . . when they say it should say something else, which possibly they want to be true.
I've found that the "The Message" translation helps my pea brain understand so much, I just wanna know if that translation is good in the eyes of other believers
I use the New King James along with original language study.
Original language can have symbolic words, while the English can be not symbolic. And the symbolic might bring out more than the English.
For example *according to my personal exploration* as one who has no formal education in Greek, we have >
"But he who is joined to the Lord is one spirit with Him." (1 Corinthians 6:17)
It seems the Greek for "joined" can mean "glued". This would be symbolic. And I see how it can have more and deeper meaning than "joined".
Also, for "worship" the Greek word means "dog-lick" or something like this. But church culture has worship seem to mean public group singing, and thanking God for doing things we want . . . not necessarly intimate and depending on and submitting to God, like a dog warmly licking his master can symbolize.