Explain!
It is. New wine in new wineskins.
I'll send this one to the Pope. This may be more to his understanding.
Meanwhile I'll wait for Steven to explain it. Curious as t why eternal doesn't mean eternal.
When Jesus spoke of God’s judgment upon the wicked, He did so with words that implied a limited, corrective punishment. Specifically, He referred to divine judgment as aionios kolasis, meaning age-long chastisement. The idea was that a person who turns away from God and lives a life of evil will have to face justice — a purgatorial period in the afterlife — before enjoying eventual harmonious reunion with God.
Jesus explicitly prophesied that after his death on the cross and resurrection, he will “draw all people to myself.” (John 12:32). This hopeful promise was echoed by the teaching of the Apostles who founded the Christian ecclesia (church community). For example, St. Peter taught that Jesus visits sinners in hell to help them become redeemed (1 Pet. 3:18-20, 4:6).
I will draw/ drag off in power/ impel all mankind unto Me.
Eternal does not mean (a purgatorial period in the afterlife).
Aionios kolasis. Kolasis means correction. It has an end, a goal, a telos ie to get corrected. So the adjective takes its meaning from the noun. In this case, either 'an eon' or 'in the next age'. Or if you need it to be 'eternal', then 'corrected forever' ie fixed good and proper.
This is your opinion, by no means a fact.
It's a play on a word without considering context.
It has been twisted to mean what you desire it to mean.
Let's don't get into this argument, you have no ground to stand!
This is your opinion, by no means a fact.
It's a play on a word without considering context.
It has been twisted to mean what you desire it to mean.
Let's don't get into this argument, you have no ground to stand!
Aionios kolasis. Kolasis means correction. It has an end, a goal, a telos ie to get corrected. So the adjective takes its meaning from the noun. In this case, either 'an eon' or 'in the next age'. Or if you need it to be 'eternal', then 'corrected forever' ie fixed good and proper.
Some Universalists do not argue that aionios means specifically “for a limited age”. They argue that the meaning is simply “pertaining to an age” and that the more precise meaning is determined by the context. This argument continues to make the error of deriving the meaning of an adjective directly and simply from the noun it comes from. However, here the error is mainly one of vagueness.
It would be like saying that fortunately means pertaining to fortune or that humane means pertaining to human or that fishy means pertaining to fish. Such definitions are so vague as to not really be definitions at all. When an adjective is formed from a noun, of course there is some type of relationship between the two. But the adjective takes on its own distinct meaning and does not merely mean pertaing to X. The meaning is determined by examing the actual usage of the word in sentences. When this is done, we see that the meaning of aionios, when looking towards the future, is eternal.
Brother, I feel your pain. You have a certain view of the atonement, the result of which requires you to accept eternal damnation. But what if you're not seeing the spiritual dimension because you've been taught carnal doctrine?
This is your opinion, by no means a fact.
It's a play on a word without considering context.
It has been twisted to mean what you desire it to mean.
Let's don't get into this argument, you have no ground to stand!
What do you think of this Laz.If it looks like twisting, it is either:
1. Twisting.
or
2. Untwisting.
I have seen the word "sheol" rendered as "hell" when the context allowed. That means when the word was not obviously set in the real world. When the KJV translators saw it tied to the real world, they left it as "grave" or "pit." The same game was played with other words rendered as "hell," "eternal" and "damnation."
I can see how our untwisting of previous twisting can look like primary twisting. There may be no better route for you to follow than digging into your KJV with the aid of Strong's Concordance, interlinear texts (assy on biblehub) and the Oxford English Dictionary. It would serve you better than endless (eternal?) discussion here.
What do you think of this Laz.
New Testament verses where aionios is looking forward in time.
ESV Rom. 2:7 to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal (aionios) life;
In this example aionios life is seen to be equivalent to immortality. Since immortality means never dying, aionios life is life that never ends. Here we see one common meaning:
aionios: that which continues in time without ever ending, eternal
There are other verses where this definition is equally clear:
ESV Jn. 3:16 "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal (aionios) life.
Because having aionios life is the opposite of perishing, it stands to reason that this means life which never ends.
ESV 2 Cor. 4:18 as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal (aionios).
Here aionios is seen to be the opposite of transient. The Greek word translated “transient” is proskairos and means “of what continues for a limited time” (from the Friberg Greek Lexicon). So, aionios refers to things which do not continue only for a limited time.
We are truly blessed to have such clear examples of the meaning of aionios when looking forward in time in the New Testament. Aionios life is immortal life, it is the life of one who does not perish, and aionios is the opposite of something lasting for a limited time. In other words, all those Bible translation teams for all the various translations used widely by Christians got it right. Aionios does in fact mean eternal.
Wouldn't say that "aionios" not meaning eternal is a matter of your opinion and not fact?For all your arguing, no, "aionios" does NOT mean "eternal," because even if we live forever, we had a beginning, so we are not, and never will be eternal. God is eternal simply because He has no beginning and no end. Putting all your text in bold does not help, btw.
Again, you are seeing things twisted. Most Bibles are to a greater or lesser degree.
Wouldn't say that "aionios" not meaning eternal is a matter of your opinion and not fact?
Would anyone have reason not to believe your opinion from this information?
Or is your opinion the inspired Word of the Almighty God?
So you admit you cannot prove your doctrine, you can only make a case for it?There seems to be two camps on this question...and they are quite polarized. I fall in one camp and you in the other. Sobeit.
So you admit you cannot prove your doctrine, you can only make a case for it?