Hi nice to meet you. I am only providing the Greek grammar here to be helpful as it does not support your view here that Peter is "the rock" being referred to in Matthew 16:18 but allow me to show why if it might be helpful.
The scripture says;
- Matthew 16:8 [18], And I say also to you, That you are (1) Peter, and on (2) this (3) rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
Greek
- [18] καγώ δε σοι λέγω οτι συ ει (1) Πέτρος και επί (2) ταύτη τη (3) πέτρα οικοδομήσω μου την εκκλησίαν και πύλαι άδου ου κατισχύσουσιν αυτής (ABPi)
Peter: Πέτρος
The word Peter Πέτρος means “piece of rock”, it’s larger than a λίθος (stone) but smaller than a πέτρα (rock). The word λίθος is the normal word for “stone”. The word πέτρα means a “massive rock, a ledge, a slab” So there is a λίθος, πέτρα and Πέτρος.
The word Πέτρος occurs 156 times in the New Testament. Except at John 1:42, where it is used to clarify the Aramaic Κηφαέ. Πέτρος is only used in the NT as the nickname of Simon, one of the original twelve apostles of Jesus. It occurs 29 times with Σίμων (Simon); of those 29 times, three occur in the Gospel of Matthew (4:18; 10:2; 16:16). It occurs 28 times with Σίμων of those 29 times, three
occur in the Gospel of Matthew (4:18; 10:2; 16:16).
As already shown in this OP, Cephas (Simon) also bears another name, Κηφᾶς This name is a Greek transcription of the Aramaic word [Kepha]. It is found in John 1:42 [42], And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, You are Simon the son of Jona: you shall be called
Cephas,
which is by interpretation, a
stone (Πέτρος; petros meaning is a piece of rock or pebble). The interpretation here of Cephas according to the scripture here is to petros meaning a pebble of piece of rock.
Masculine and feminine use
The word “Peter Πέτρος” is in the Masculine Gender; this is of crucial importance to understand.
It should also be noted that Πέτρος was not only used as a Proper Noun. It was also used as the word
“stone” as evident in Hom.+; Jos., Bell. 3, 240, Antiquities 7, 142.xx It is also used to mean ‘a piece of
rock’ as in Homer (cfέ Illiad, vii, 2ιί and Illiad, xvi, 784).
and upon this rock; και επί (2) ταύτη τη (3) πέτρα
When used with the dative,
επί [upon] can be understood in a spatial, temporal, or causal sense that is
something that relates to something else. Here, a spatial understanding works best, and the word
may be understood as “on, upon”. The object of
επί should be understood as πέτρα (rock) to which it is pointing to.
this; ταύτη
Demonstrative
Christ had previously used two Personal Pronouns – συ [thou] and σοι (thee) in this sentence. Christ
could have easily said, "and upon you the rock” - επί συ or επί σοι however, He didn’t. Rather, Christ
switched from direct address “you” to the demonstrative – this [
ταύτη]. Matthew chose to use Peter Πέτρος (petros - a stone) and πέτρα (petra rock), two different words, whose very collocation marks a conscious juxtaposition, indicates clearly his intention to distinguish the two terms.
Gender and number
The Gender of the word “Peter | Πέτρος” is in the Masculine whilst the Demonstrative Pronoun “
this
| ταύτη” is in the Feminine Gender. The ‘general’ rule of Greek Grammar regarding Pronouns and the antecedent to which they modify; Pronouns agree with their antecedent in gender and number. Their case is determined by their use in their own clause Peter (the stone) being masculine singular while "this" being feminine singular. The word “this | ταύτη” thus does
not refer to the word “Peter | Πέτρος” since “Peter | Πέτρος” is not in the Feminine Gender as is the Pronoun - This | ταύτη. The word “this | ταύτη” however, refers to the word “rock | πέτρα” since it is in the feminine and the
gender and is singular in number.
CONCLUSION
In conclusion, it is clear that Peter is not the rock of Matthew 16:18 since:
- (a) The demonstrative pronoun ‘this’ does not agree with the σoun, Peter - in Gender and Number;
- (b) The conversation moves from direct address “you” [Peter] to the demonstrative – this [therefore directing the scope of conversation from Peter to something else]; and
- (c) The Aramaic Argument begs the question and even if true; there are alternative ways that the Greek could have mimicked this hypothetical Semitic conversation. Instead, the author chose not to present this in like manner.
Thus, Peter is not the rock and it is far more plausible – grammatically, that either the rock is referring to Christ or Peter’s confession of faith. (
Grammatical analysis of Matthew 16:18)
Hope this is helpful.