Do you think that the Holy Spirit can't be referred to symbolically or something? That's how you're coming across here.
Look at this:
John 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. 39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
In this passage Jesus referred to the Holy Spirit symbolically as "rivers of living water". But, for some reason, Zechariah 14:8 can't refer to the Holy Spirit symbolically as well?
Allow me to explain my thinking then. Maybe you will see my point, or maybe not.
Zechariah 14:8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
This is what the text says in the KJV, so IOW....
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of the living waters toward the former sea, and half of the living waters toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
In this particular case, how can that be understood any other way but literal? Though I'm not convinced that everything recorded in Zechariah 14 should be taken in the literal sense, that doesn't mean some of it is not meaning in the literal sense, though.
'
In Zechariah 14:8 the text says half of them, then it says half of them again. Half of what? Living waters of course. Not living water, living waters. That means if we have the Holy Spirit meaning the living waters, we have to replace the 2 'them' in that verse with Holy Spirit, thus we end up with--- half of the Holy Spirit toward the former sea, and half of the Holy Spirit toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be--this is what I find renders the text nonsensical. But if that actually still makes sense to you, explain in what way that it does?
And it shall be in that day, that the Holy Spirit shall go out from Jerusalem. At this point I wouldn't say this necessarily renders the text nonsensical, though I still disagree that the Holy Spirit is meant here. It's when we add the rest of the verse like such---half of the Holy Spirit toward the former sea, and half of the Holy Spirit toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be----that's what renders the text nonsensical, thus telling us that the Holy Spirit cannot be meant in this verse, because if the Holy Spirit was meant in this verse, the entire verse would be making good sense, not nonsense.