Alright. I see you have your own point of view which you're apparently adamant about. And which hermeneutical teachers do you suggest I (we) rely upon, brother NotreDame?
I have to ask because when I look at a verse like Romans 4:2, I see it saying one thing but actually meaning:
For if Abraham was justified by works (implied = Works of the Law), he has something to boast about; but not before God ...
Am I wrong? If so, how?
Well, first, the Greek word for “works” used by Paul. The Greek word is ergon/egois, and the meaning doesn’t encapsulate your “works of the law.” There’s no rational reason to abandon the Greek meaning for the Greek word Paul used in Romans 4:2.
So, is Paul relying upon an idiom? This is problematic because there’s no evidence to support the idiom related to the word “works.”
Paul is perfectly capable of explicitly mentioning “the Law.” Paul had no difficulty using the phrase the “Law” elsewhere in the NT. When Paul wants to reference to the “Law” he does so, as he did elsewhere in the NT, including elsewhere in Romans.
So, your assumption “works”=“works of the law” isn’t tenable. Paul, being a gifted writer, educated, and explicitly referencing the “Law” elsewhere in the NT, and Romans, didn’t suddenly go mute, or forgot about the phrase or how to use the phrase for this specific Romans verse.
And let’s, for the moment, rely upon basic logic when reading a text. If a meaning can be discerned from the plain text, there’s no need to go any further in quest for the meaning. For example, “nor shall any state deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law.” Is there a plain text meaning? Yes. What is it? A state can deprive a person of their life, liberty, and property, when due process is adhered to in doing so. There’s no need to go all Sherlock Holmes and investigate for another meaning.
Now, to draw a parallel to the Romans verse using a federal statute. Title 7 reads in part, “
It shall be an unlawful employment practice for an employer -
(1) to fail or refuse to hire or to discharge any individual, or otherwise to discriminate against any individual with respect to his compensation, terms, conditions, or privileges of employment, because of such individual's race, color, religion, sex, or national origin.”
So, a plain text meaning is employers may not refuse to hire or promote any individual or engage in discriminatory conduct towards any person in a specific way stated, “because of” the person(s)’ race, religion, sex, color, or national origin.
But what does “because of” mean? Is there a meaning like the Greek word for “work”? Yes. The Court in Price Waterhouse v Hopkins said the phrase “because of” is to mean race, sex, color, religion, national origin, was a “factor” and not “the factor” and not the “sole cause” for discrimination/discriminatory treatment. Congress later codified this meaning in the statute.
So, the phrase “because of” has a meaning, like the word “works” in the verse, and it doesn’t have as its meaning “the factor” or “sole cause” just as the Greek meaning of the word work, ergon/ergois, doesn’t include “works of the Law.”
And just as there’s no rational reason to add to the meaning of “because of” a meaning that isn’t associated with the phrase or abandon the given meaning to add another meaning, there’s likewise no add to the Greek meaning of ergon/ergois, and abandon the given meanings.
It isn’t logical then to go looking for other meanings not supported by the plain text meaning or to go hunting for another meaning other than the meaning given for a specific word.