You have completely misinterpreted the meaning of that passage. It is regarding FASTING. FOOD. EATING OR NOT EATING. That is what happens when you cherry pick verses OUT OF CONTEXT to try and prove your point.
My post did not put forward any interpretation. I posted one verse because Bob gave a paraphrase of that verse and indicated that the text said something different than the other poster alleged--but in doing so Bob changed the text.
What I do agree with Bob on is that you have to agree what the text says or doesn't say before getting into interpretation. So I have not touched on interpretation of this verse yet, or the passage as a whole.
I do note that at least so far you and Bob seem to have different interpretations, one pointing to holy days, and one to fasting. I may just watch you two hammer that out to see if this is actually agreement with each other or not before interpreting.
But in the meantime Bob said the following:
BobRyan said:
It says "one man observes one day above another while another man observes every day" ...
there is no "observes no day" in Rom 14.
It does not say one man "observes" one day above another. The word is
κρίνει which is why translations indicate esteem or judge or consider etc. When Bob said one man observes one day and one man observes all days, the text does not indicate that.
Bob also said there is no "observes no day". But there is in the majority text, in the next verse, which I was also pointing out, because disputes about the text also have to look at the various readings. I tend to favor the majority text in general, but I realize others prefer the UBS/NA text, and can make their argument on the manuscripts. But it is significant either way because even if you think the clause is a Byzantine gloss it still shows that verse 5's judging one day above another does not rule out at all the notion of one man observing or one man not observing.
Bob also indicates that the word "alike" is not in the text. I agree. That is why in literally rendering the text I indicated:
The first part says one person judges/considers (κρίνει) one day above another day. Another considers all days.
But the reason the various translations render it "alike" is because the word is not observe but "consider."
Understanding the text before interpreting the text is necessary when the text is disputed.