- Jul 10, 2016
- 5,459
- 2,199
- Country
- Canada
- Gender
- Male
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- Private
The TDNT is not a lexicon, but rather a theological wordbook.
I have the hardcover edition on my bookshelves. Here it is called a dictionary:
Theological Dictionary of the New Testament (TDNT) (10 vols.)
After all, TDNT stands for Theological Dictionary of the NT.
Dictionary is a synonym for lexicon, wordbook, etc
It's a common bad assumption -- propagated from Latin -- that the Greek /aion/ refers to one unit of time, where aion follows aion. This is caused by the fact that the Latin /aevum/ does work this way, and our English "age" takes that Latin meaning very often. But in Greek, where a plurality of /aion/s is referenced, the most common meaning is "generations." (In the Bible it also often is the Hebrew plural of intensification, often accompanied by the construct form or the genitive -- the phrase "for the /aion/s of the /aion/s" is no more plural than "vanity of vanities, all is vanity.")
You can read more about that in the "Time Life Entirety" book.
On p.142 the "Time Life Entirety" book by Keizer speaks of such phrases...futility of futilities...endurance of endurances, song of songs, generation of generations, alam of alams "expreses definity rather than infinity".
The holies of holies were not an endless number of holy places, but the two most holy places. Compare "ages of the ages" in the NT.
Scholar's Corner: The Center for Bible studies in Christian Universalism
Last edited:
Upvote
0