arunma said:
Interesting that you mention this. I'm not sure what the Masoretic text and Dead Sea Scrolls say
It's really cool, actually. Here is the Masoretic rendering of Isaiah 61: 1-2
Masoret Text said:
1. The spirit of the Lord God was upon me, since the Lord anointed me to bring tidings to the humble, He sent me to bind up the broken-hearted, to declare freedom for the captives, and for the prisoners to free from captivity.
2. To declare a year of acceptance for the Lord and a day of vengeance for our God, to console all mourners.
Now, there were a sundry of Isaiah scrolls found at Quamran. I cited "Scroll B" which is almost identical to the Masoret tradition, but it renders the opening passage as " The spirit of the Lord was upon me, " However, scroll B was is rather fragmentary, so Chapters 10-66 are all that are available.
"Scroll A" was almost completely preserved and was different from the B scroll. Here is a quote Schiffman (Reclaiming the Dead Sea Scrolls, page 173-174)
Lawrence H. Schiffman said:
Looking at the two texts, we immediately recognize the coexistence of different versions.
Isaiah B represents a proto-Masoretic text, with only minor variations from the traditional Hebrew text as we now know it. On the other hand,
Isaiah A represents the sectarian type, for it uses Qumran linguistic forms and, therefore, was most probably copied by members of the group.
In addition to these unique forms, this text also has many linguistic "modernizations" forms and words common when it was copied (rather than when it was composed) as well as simplifications. Some scholars have concluded, therefore, that the Isaiah A Scroll was intended for study and not for worship and that it represents a sort of common text, often termed "vulgar." The Book of Isaiah was so popular that eighteen fragmentary manuscripts of this book have been identified in the collection from cave 4.
Kinda off track, but I just find these things cool
arunma said:
but I do have a copy of the Septuagint, and I know that St. Luke 4:18-19 is contained here.
Could you reproduce Septugaint's Isaiah 61: 1-2 for me? I don't have a translation of the Septugaint and I am not aware of any trust worthy ones on the internet.
Now, we know that the Dead Sea Scrolls and Masoretic text tend to agree with each other in most areas, so we can conclude that the LXX and Dead Sea Scrolls stem from two different sets of manuscripts.
Well, we know King Ptolemy issued an edict to have a translation of the Jewish Torah done in Greek, so he had 72 elders brought togther to do the translation.
The Jewish Talmud Megilla 9a mentions this event and goes on to list the changes the Rabbis made from the Hebrew to the Greek translation. Josephus in the Preface to the Antiquities of the Jews, affirms the same account.
However, Jewish treatment of the Septugaint, ends there, in my opinion. There are no other records of Jews maintaining it in any circle, that I am aware of. Let me quote from the book, "
The Books and Parchments " page 150;
Dr. F.F Bruce said:
The Jews might have gone on at a later time to authorize a standard text of the rest of the Septuagint, but . . . lost interest in the Septuagint altogether. With but few exceptions, every manuscript of the Septuagint which has come down to our day was copied and preserved in Christian, not Jewish, circles.
The Late Professor of[size=-1] Biblical Criticism and Exegesis, is one of my favriots.[/size]
Arunma said:
We know that the LXX existed in Christ's day, and that it was available to all the Jews in Galilee, so it seems plausible to me that Christ would read this text. What do you think?
I was not aware that the Greek Translation of Isaiah was available in Galilee at this time period, I also was not aware that enough people of Galilee knew Greek enough to understand the words of the Prophets.
Also, why do you think they were reading Isaiah 61 in this synagauge? From what I understand, Jews do not read from the Prophets, unless it's the Haftorah, and Isaiah 61 isn't part of the 22 line Haftorah.
Again, It was a pleasure speaking with you
