• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

Why did early Greek literature use aion as age and not eternal?

Jeff Saunders

Well-Known Member
May 1, 2022
1,277
366
65
Tennessee
✟66,779.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
This article refutes the idea that aion means eternal, so why do so many modern Christians think it means eternal?

It is a vital question How was the word used in the Greek literature with which the Seventy were familiar, that is, the Greek Classics?

Some years since Rev. Ezra S. Goodwin(13) patiently and candidly traced this word through the Classics, finding the noun frequently in nearly all the writers, but not meeting the adjective until Plato, its inventor, used it. He states, as the result of his protracted and exhaustive examination from the beginning down to Plato, “We have the whole evidence of seven Greek writers, extending through about six centuries, down to the age of Plato, who make use of Aión, in common with other words; and no one of themEVER employs it in the sense of eternity.”

When the Old Testament was translated from Hebrew into Greek by the Seventy, the word aión had been in common use for many centuries. It is preposterous to say that the Seventy would render the Hebrew olam by the Greek aión and give to the latter (1) a different meaning from that of the former, or (2) a different meaning from aión in the current Greek literature. It is self-evident, then, that Aión in the Old Testament means exactly what Olam means, and also what Aión means in the Greek classics. Indefinite duration is the sense of olam, and it is equally clear that aión has a similar signification.

In the Iliad and Odyssey Aión occurs thirteen times, as a noun, besides its occurrence as a participle in the sense of hearing, perceiving, understanding. Homer never uses it as signifying eternal duration. Priam to Hector says,(14) “Thyself shall be deprived of pleasant aiónos” (life.) Andromache over dead Hector,(15) “Husband thou hast perished from aiónos” (life or time.)

Dr. Beecher writes(16) “But there is a case that excludes all possibility of doubt or evasion, in the Homeric Hymn of Mercury, vs. 42 and 119. Here aión is used to denote the marrow as the life of an animal, as Moses calls the blood the life. This is recognized by Cousins in his Homeric Lexicon. In this case to pierce the life (aión) of a turtle means to pierce the spinal cord. The idea of life is here exclusive of time or eternity.” These are fair illustrations of Homer’s use of the word.

Hesiod employs it twice: “To him (the married man) during aiónos (life) evil is constantly striving, etc.(17) Æschulus has the word nineteen times, after this manner: “This life (aión) seems long, etc.(18) “Jupiter, king of the never-ceasing world.”(19) (aiónos apaustau.)

Pindar
gives thirteen instances, such as “A long life produces the four virtues.”(20)(Ela de kai tessaras aretas ho makros aión.)

Sophocles
nine times. “Endeavor to remain the same in mind as long as you live.” Askei toiaute noun di aiónos menein.(21) He also employs makraion five times, as long-enduring. The word long increases the force of aión, which would be impossible if it had the idea of eternity.

Aristotle uses aión twelve times. He speaks of the existence or duration (aión) of the earth;(22) of an unlimited aiónos;(23) and elsewhere, he says: aión sunekes kai aidios, “an eternal aión” (or being) “pertaining to God.” The fact that Aristotle found it necessary to add aidios to aión to ascribe eternity to God demonstrates that he found no sense of eternity in the word aión, and utterly discards the idea that he held the word to mean endless duration, even admitting that he derived it, or supposed the ancients did, from aei ón according to the opinion of some lexicographers.

A similar use of the word appears in de Cælo.(24) “The entire heaven is one and eternal (aidios) having neither beginning nor end of an entire aión.” In the same work(25) occurs the famous passage where Aristotle has been said to describe the derivation of the word, which we have quoted on page 7, Aión estin, apo tou aei einai.

Mr. Goodwin well observes that the word had existed a thousand years before Aristotle’s day, and that he had no knowledge of its origin, and poorer facilities for tracing it than many a scholar of the present, possesses. “While, therefore, we would regard an opinion of Aristotle on the derivation of an ancient word, with the respect due to extensive learning and venerable age, still we must bear in mind that his opinion is not indusputable authority.” Mr. Goodwin proceeds to affirm that Aristotle does not apply aei ón to duration, but to God, and that (as we have shown) a human existence is an Aión. Completeness, whether brief or protracted, is his idea; and as Aristotle employed it “Aión did not contain the meaning of eternity.”

Hippocrates. “A human aión is a seven days matter.”

Empedocles, An earthly body deprived of happy life, (aiónos.)

Euripides uses the word thirty-two times. We quote three instances:(26) “Marriage to those mortals who are well situated is a happy aión.”(27) “Every aión of mortals is unstable.”(28) “Along aión has many things to say,” etc.

Philoctetes. “He breathed out the aióna.” Mr. Goodwin thus concludes his conscientious investigation of such of the Greek classics as he examined line by line, AION IN THESE WRITERS NEVER EXPRESSES POSITIVE ETERNITY.”

In his Physic(29), Aristotle quotes a passage from Empedocles, saying that in certain cases “aión is not permanent.”
 

Gregory Thompson

Change is inevitable, feel free to spare some.
Site Supporter
Dec 20, 2009
29,979
8,439
Canada
✟869,045.00
Country
Canada
Faith
Christian Seeker
Marital Status
Married
In general, the latin word that the tradition is based on means eternal so that's why it takes on that meaning.

I've seen a number of threads like this and arguing over the meaning of words tends to not result in any conclusions being made. I am also reminded of the following.

Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. (2 Timothy 2:14)
 
Upvote 0

NewLifeInChristJesus

Well-Known Member
Sep 4, 2011
1,397
429
Georgia
✟93,446.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Baptist
Marital Status
Married
This article refutes the idea that aion means eternal, so why do so many modern Christians think it means eternal?

It is a vital question How was the word used in the Greek literature with which the Seventy were familiar, that is, the Greek Classics?

Some years since Rev. Ezra S. Goodwin(13) patiently and candidly traced this word through the Classics, finding the noun frequently in nearly all the writers, but not meeting the adjective until Plato, its inventor, used it. He states, as the result of his protracted and exhaustive examination from the beginning down to Plato, “We have the whole evidence of seven Greek writers, extending through about six centuries, down to the age of Plato, who make use of Aión, in common with other words; and no one of themEVER employs it in the sense of eternity.”

When the Old Testament was translated from Hebrew into Greek by the Seventy, the word aión had been in common use for many centuries. It is preposterous to say that the Seventy would render the Hebrew olam by the Greek aión and give to the latter (1) a different meaning from that of the former, or (2) a different meaning from aión in the current Greek literature. It is self-evident, then, that Aión in the Old Testament means exactly what Olam means, and also what Aión means in the Greek classics. Indefinite duration is the sense of olam, and it is equally clear that aión has a similar signification.

In the Iliad and Odyssey Aión occurs thirteen times, as a noun, besides its occurrence as a participle in the sense of hearing, perceiving, understanding. Homer never uses it as signifying eternal duration. Priam to Hector says,(14) “Thyself shall be deprived of pleasant aiónos” (life.) Andromache over dead Hector,(15) “Husband thou hast perished from aiónos” (life or time.)

Dr. Beecher writes(16) “But there is a case that excludes all possibility of doubt or evasion, in the Homeric Hymn of Mercury, vs. 42 and 119. Here aión is used to denote the marrow as the life of an animal, as Moses calls the blood the life. This is recognized by Cousins in his Homeric Lexicon. In this case to pierce the life (aión) of a turtle means to pierce the spinal cord. The idea of life is here exclusive of time or eternity.” These are fair illustrations of Homer’s use of the word.

Hesiod employs it twice: “To him (the married man) during aiónos (life) evil is constantly striving, etc.(17) Æschulus has the word nineteen times, after this manner: “This life (aión) seems long, etc.(18) “Jupiter, king of the never-ceasing world.”(19) (aiónos apaustau.)

Pindar
gives thirteen instances, such as “A long life produces the four virtues.”(20)(Ela de kai tessaras aretas ho makros aión.)

Sophocles
nine times. “Endeavor to remain the same in mind as long as you live.” Askei toiaute noun di aiónos menein.(21) He also employs makraion five times, as long-enduring. The word long increases the force of aión, which would be impossible if it had the idea of eternity.

Aristotle uses aión twelve times. He speaks of the existence or duration (aión) of the earth;(22) of an unlimited aiónos;(23) and elsewhere, he says: aión sunekes kai aidios, “an eternal aión” (or being) “pertaining to God.” The fact that Aristotle found it necessary to add aidios to aión to ascribe eternity to God demonstrates that he found no sense of eternity in the word aión, and utterly discards the idea that he held the word to mean endless duration, even admitting that he derived it, or supposed the ancients did, from aei ón according to the opinion of some lexicographers.

A similar use of the word appears in de Cælo.(24) “The entire heaven is one and eternal (aidios) having neither beginning nor end of an entire aión.” In the same work(25) occurs the famous passage where Aristotle has been said to describe the derivation of the word, which we have quoted on page 7, Aión estin, apo tou aei einai.

Mr. Goodwin well observes that the word had existed a thousand years before Aristotle’s day, and that he had no knowledge of its origin, and poorer facilities for tracing it than many a scholar of the present, possesses. “While, therefore, we would regard an opinion of Aristotle on the derivation of an ancient word, with the respect due to extensive learning and venerable age, still we must bear in mind that his opinion is not indusputable authority.” Mr. Goodwin proceeds to affirm that Aristotle does not apply aei ón to duration, but to God, and that (as we have shown) a human existence is an Aión. Completeness, whether brief or protracted, is his idea; and as Aristotle employed it “Aión did not contain the meaning of eternity.”

Hippocrates. “A human aión is a seven days matter.”

Empedocles, An earthly body deprived of happy life, (aiónos.)

Euripides uses the word thirty-two times. We quote three instances:(26) “Marriage to those mortals who are well situated is a happy aión.”(27) “Every aión of mortals is unstable.”(28) “Along aión has many things to say,” etc.

Philoctetes. “He breathed out the aióna.” Mr. Goodwin thus concludes his conscientious investigation of such of the Greek classics as he examined line by line, AION IN THESE WRITERS NEVER EXPRESSES POSITIVE ETERNITY.”

In his Physic(29), Aristotle quotes a passage from Empedocles, saying that in certain cases “aión is not permanent.”
I think your assertions may be factually incorrect based on this small exerpt from the Theological Dictionary of the New Testament...

From the days of Heraclitus (αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, Fr. 52, Diels, I, 88, 1) and Empedocles the philosophers made use of the term in discussions of the problem of time. The high-water mark of such discussions is found in Plato’s Timaeus. Whereas Greek in general distinguishes between χρόνος and αἰών, using the former for time in itself and the latter for the relative time allotted to a being, Plato distinguishes between αἰών as timeless, ideal eternity, in which there are no days or months or years, and χρόνος as the time which is created with the world as a moving image of eternity (εἰκὼ κινητόν τινα αἰῶνος, Tim., 37d). From this view, which is rather singular in the Greek world, and which reminds us of the later Persian distinction between zrvan akarana (“endless time” or “eternity”) and zrvan dareghō-chvadhāta (a “long period of time” with its own fixed span, i.e., the duration of the world), Aristotle returns to the conception of αἰών as the relative period of time allotted to each specific thing.​
[Sasse, H. (1964–). αἰών, αἰώνιος. In G. Kittel, G. W. Bromiley, & G. Friedrich (Eds.), Theological dictionary of the New Testament (electronic ed., Vol. 1, pp. 197–198). Eerdmans.]​
 
Upvote 0

Jeff Saunders

Well-Known Member
May 1, 2022
1,277
366
65
Tennessee
✟66,779.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
In general, the latin word that the tradition is based on means eternal so that's why it takes on that meaning.

I've seen a number of threads like this and arguing over the meaning of words tends to not result in any conclusions being made. I am also reminded of the following.

Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. (2 Timothy 2:14)
I do not believe having the correct translation of a word is what 2 Tim was talking about.
You are correct that the tradition of eternal hell comes from the Latin, but it was not a correct translation, and now Yahweh is being portrayed as a God who is a monster, creating people who he knows he will have to burn forever, that's just not the God who is Love, Life and Light in whom there is no darkness. That god is the god of death and darkness, there is no way you can redefine love as torturing people forever, that's darkness not light.
That is why having the correct translation is so important in this case, we are talking about Gods nature and character, not a trivial thing like should men have long hair, or should women have to keep their heads covered.
 
Upvote 0

Gregory Thompson

Change is inevitable, feel free to spare some.
Site Supporter
Dec 20, 2009
29,979
8,439
Canada
✟869,045.00
Country
Canada
Faith
Christian Seeker
Marital Status
Married
I do not believe having the correct translation of a word is what 2 Tim was talking about.
That is a common opinion nowadays. However, the fact remains that all who listen to such debates experience a form of "ruin."

The church is in pretty dire states nowadays and a lot of the issues that divide us tend to be quarrels over words.
 
Upvote 0

Jeff Saunders

Well-Known Member
May 1, 2022
1,277
366
65
Tennessee
✟66,779.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
That is a common opinion nowadays. However, the fact remains that all who listen to such debates experience a form of "ruin."

The church is in pretty dire states nowadays and a lot of the issues that divide us tend to be quarrels over words.
Maybe their idea of God/Jesus/ Holy Spirit is not correct and needs to be ruined so the truth can prevail.
 
Upvote 0

Gregory Thompson

Change is inevitable, feel free to spare some.
Site Supporter
Dec 20, 2009
29,979
8,439
Canada
✟869,045.00
Country
Canada
Faith
Christian Seeker
Marital Status
Married
Maybe their idea of God/Jesus/ Holy Spirit is not correct and needs to be ruined so the truth can prevail.
Truth as a fruit sets free.

Jesus said I am the truth, so living it is important too.

Jesus said to the Father, your word is truth.

So in general, you miss out on two of those items being enslaved to arguments over words. (i.e. you can't really live life if you're arguing on the internet all the time, and there's no freedom in that) These discussions end up just supporting each person's bias more stronger anyway. It never leads to a conclusion except that everyone has the same conclusion as when they started ... and a lot of wasted time.

There are other ways to discuss Ultimate Reconciliation that doesn't question the integrity of the translated text.
 
Upvote 0

Clare73

Blood-bought
Jun 12, 2012
28,595
7,358
North Carolina
✟337,533.00
Country
United States
Gender
Female
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
I do not believe having the correct translation of a word is what 2 Tim was talking about.
You are correct that the tradition of eternal hell comes from the Latin, but it was not a correct translation, and now Yahweh is being portrayed as a God who is a monster, creating people who he knows he will have to burn forever, that's just not the God who is Love,
Jesus disabuses you of that false notion in Mk 9:47-48:

". . .cast into Gehenna. . .where their worm does not die and the fire is not quenched."
 
Upvote 0

Jeff Saunders

Well-Known Member
May 1, 2022
1,277
366
65
Tennessee
✟66,779.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
Jesus disabuses you of that false notion in Mk 9:47-48:

". . .cast into Gehenna. . .where their worm does not die and the fire is not quenched."
Rom 8:1 So now; no condemnation for those in the Anointed one, Jesus.
 
Upvote 0