Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
“The living are conscious that they will die; but as for the dead, they are conscious of nothing at all.” (NWT)6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
that only addresses two things -- it is not a blanket statement that there is unconsciousness in the grave
LET THEM BE SILENT -- is a command -- and a non-sensical one to those who have the ability NOT to be silent
1Ti 6:16 [God] Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
In hell - - לשׁאול lishe'ôl, "to Sheol." See Psalms 6:5
This is represented as a land of "silence." This idea is derived from "the grave," where the dead repose in silence; and the meaning here is, let them be cut off and consigned to that land of silence. It is a prayer that the wicked may not triumph.[BARNES]
1Samuel 2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them:
so the Targum,"the wicked in hell in darkness shall be judged:''and it is said they shall be "silent" in it; Kimchi and Ben Melech; that is, by death, by the hand of God, by the sword of justice:
“The living are conscious that they will die; but as for the dead, they are conscious of nothing at all.” (NWT)That was not an answer to my somewhat facetious question.
but as for the dead, they are conscious of nothing at all, neither do they anymore have wages
Was not your main point the Sadducees? I mentioned hardness of heart because that would be typical of that group of people whom you brought up for discussion. Even if there were people there who were open to the truth, Jesus still spoke the truth. The truth is Jesus according to the text used the word aionion. You believe that it has to mean eternal. I believe that they could have interpreted it to mean age-during and not an endless eternity (see my response below). Why do you have to presume they understood it as eternal? You have not made a good case for your interpretation as you have made presumptions which are not supported by the text. So as for the golden rule of hermeneutics, your plain sense, makes no sense at at all in my opinion.This is about what I expected. Matt 13:13-15 the audience is mixed it does not distinguish between those whose hearts were already hardened and those whose hearts were not.
..... In your theology is it even possible that Jesus actually wanted some people at some time to understand what He was saying? How do we know the difference? There is an old adage about interpreting scripture."If the plain sense makes good sense, it is nonsense to seek any other sense."
Your reply evidences that you are oblivious to, or forget the fact that the Jews in Jesus' audience would have already been anticipating the Messianic Age where their Messiah would one day rule his kingdom, deliver them from their enemies and bring peace on the earth. So when Jesus said in Matt 25:34 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world' just what kingdom do you suppose they were thinking of? I submit they were thinking that he was referring to the Messianic Age which is an age of time - and not eternity as you presume. John later confirms exactly that as he then specifies that Jesus' rule and reign on the earth lasts for 1,000 years - not forever. Although Jesus' listeners were not informed of the duration of the age, the Millennial Reign is an age nonetheless and not eternal. Therefore for these reasons your claim that Jesus' listeners had no reference to an age of time lacks any merit. Secondly, you made the point that the Sadducees did not believe in the resurrection. That has no bearing on the Matthean passage whatsoever as Jesus was referring to the sheep-goat judgment which does not deal with the any kind of resurrection at all. The GWT judgment deals with the judgment of the resurrected dead. Matt 25:46 on the other hand deals with the judgment of those still alive in the nations of the earth at Jesus' second coming. No resurrection takes place here as those who are judged in Matt 25:46 are living persons - not the dead. Thus your reference to the Sadducees' eschatological belief is not even applicable.You have kind of danced around the point I was making. Yes we do have the "added benefit of being able to interpret the Matthean passage in light of John's Revelation which specifically does mention a 1,000 year age." And we also have the ability to conflate widely disparate passages to make them support various assumptions/presuppositions. Is there any scriptural evidence prior to Matthew which would cause anyone in Jesus' audience in Matt 25;31-46 to think that He was referring to a 1000 year aion? Since there is not I see no scriptural support for that assumption.
Scholars agree? You can engage in a logical fallacy by appealing to authority as the scholars could still be wrong. I agree that aidios conveys the sense of eternal, forever, etc. but that in itself does not automatically make it synonymous with aionios which is a completely different word. How did you make that leap of logic? That would be another logical fallacy commonly known as an overgeneralization. Did you not notice that in v.25 - the verse previous to Rom 16:26 - also contains the word aionios? This word cannot possibly mean eternal in this verse as it refers to a mystery previously kept secret but is now revealed. An "eternal" secret by plain definition can never be revealed thus the translators/scholars chose to translate aionios in v.25 as "long ages" or something equivalent. This then begs the question why these scholars chose to translate aionios in the very next verse as eternal instead of ages? What is the justification for changing its meaning from one verse to the next? And if Paul wanted to convey the meaning of an eternal God in v.26, why didn't he employ aidios which does mean that? The context of these two verses describe God who reveals himself and his purpose to men through the prophets and the scriptures. Something that was once a mystery kept secret but now made manifest though the ages of time. Therefore v.26 can be properly translated as "and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith -" (YLT). God works out his manifest will through the ages making it known to all the nations - something that was previously a secret. Thus aionios in v.26 does not refer to God's eternal nature but instead references his age-during method of making his will known through the ages of time.In Romans 1:20 Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, unending etc. In Rom 16:26 Paul refers to God as “aionios,” therefore Paul evidently considers “aidios” and “aionios” to be synonymous
At first glance that seems to be the case however it is not necessary to translate it as such. Young's Literal Translation reads "17 for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us -- 18 we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during." Contrastive terms need not be antithetical in meaning.In this passage “aionios” is contrasted with “for a moment,” vs. 4, and “temporal,” vs. 5. “Age(s)” a finite period, it is not the opposite of “for a moment”/”temporal/temporary.” “Eternal” is. “Aionios” by definition here means “eternal.”
In your interpretation of 2 Cor 5:1 you ask the wrong question. Instead of focusing on what is destroyed, you should have asked: How long it lasts? Again, you presume it means "eternal."(1) For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal [αἰώνιος/aionios] in the heavens.In this verse “aionios house” is contrasted with “earthly house which is destroyed.” Does the UR crowd think God is going to replace our destroyed earthly house with an ages long house which will also be destroyed at the end of an age? The aionios house is not destroyed, the opposite of “is destroyed.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.”
Between 1 Pet 1:23 & 25 is sandwiched v.24. You and I both know that one cannot properly interpret these two verses unless one references v.24 which cites Isaiah 40:6-8. Therefore it is incumbent to examine the content of Isa 40. Isa 40:3-5 references the Messiah's 2nd Coming when Jerusalem's warfare has ended and her iniquity pardoned (v.2). Isaiah 40 is a promise that God will restore Zion and promises those who are faint that should continue to wait on the Lord to renew their strength (v.31). Therefore "aiona" in 1 Pet 1:25 does not refer to "eternity" but to the age of Christ's return when he will restore Israel and establish his rule and reign upon the earth (Isa 40:10;23-24). Therefore the BLB translation has it correct when it translates aiona in 1 Pet 1:25 as "age" and not as "eternity." but the word of the Lord abides to the age." And this is the word having been proclaimed to you.In verse 23 “word of God” is paired with “imperishable.” In verse 25 the word of God “endures εις τον αιωνα unto eternity. ” Thus by definition “aion” here means “eternity.”
Regarding 1 Tim 6:16. You conflate immortality and dominion. While God is indeed immortal, his power/dominion can instead refer to a specific and limited duration of time. If you read the previous 2 verses you would know that v.16 references v.14-15 which make reference to the coming appearance of the Lord. Those two verses state that in God's proper time, the Lord Jesus will make his appearance. Thus v.16 does not refer to God's eternal dominion but more specifically to the time of his appearing when he will establish that dominion. Hence, the verse reads "who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom is honour and might age-during! Amen." (YLT)In this verse “aionios” is paired with “immortality.” If “aionios” is only a finite period, God cannot be “immortal” and only exist for a finite period at the same time. Thus “aionios” by definition means “eternal.”
The complete list of 23 can be read at my [post #162] this thread.
It is late I will only address this little bit tonight and I will refute the rest of this tomorrow..... Scholars agree? You can engage in a logical fallacy by appealing to authority as the scholars could still be wrong. I agree that aidios conveys the sense of eternal, forever, etc. but that in itself does not automatically make it synonymous with aionios which is a completely different word. How did you make that leap of logic? That would be another logical fallacy commonly known as an overgeneralization. Did you not notice that in v.25 - the verse previous to Rom 16:26 - also contains the word aionios? This word cannot possibly mean eternal in this verse as it refers to a mystery previously kept secret but is now revealed. ...'
Yes I noted Rom 16:25. There is a figure of speech in Greek which is called "hyperbole" where exaggeration is used to emphasize a point.
I looked over my reply and realize that I've made a mistake. I thought the word you wrote was aionios - not aidios which is what you actually wrote when you referenced scholars agree. I am also in agreement as it pertains to aidios that this word does pertain to eternal however I still disagree that aionios also means eternal. Nonetheless, my apology for my faux pas....You start off dismissing my reference as "appealing to authority" then you quote the Young's supposedly literal translation as the end all, be all authority on koine Greek. You evidently do not know what "appealing to authority" means. Maybe you should look it up before you use it again..
I don't claim that the YLT is more authoritative as that is sheer presumption on your part. The reason I quote from YLT is that it most consistently translates aionios/aionon as age-during. Do you really expect me to quote from another English Bible that translates these adjectives as eternal? That would be self-defeating to say the least. Another reason why I cite YLT is as was described in the gotquestions link you provided is that it is the most literal translation when it comes to word usage and verb tenses which can make all the difference when understanding a given passage of scripture. Is there anything wrong with that? If something is wrong with that methodology, then I should also stop referencing the NASB as that tends to be a more literal translation too...What make's Young's translation "literal"? What makes Young's more authoritative than BDAG, LSJ, Thayer's etc? Wait don't tell me I know because it supports your assumptions/presuppositions. That is unless you can quote some recognized Greek scholars which affirm that it is in fact literal and superior to other Greek sources.
Your point is moot as I already acknowledged in this reply and also in my previous reply that aidios does mean eternal.While you were so busy slinging mud you failed to note Young's interpretation of Rom 1:20
YLT Rom 1:20 for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal [aidios] power and Godhead -- to their being inexcusable;
You have merely repeated the same argument that you proposed earlier. I replied to your point and gave my own interpretation. You have not offered any counterpoint whatsoever.In Romans 1:20 Paul refers to God’s power and Godhead as “aidios.” Scholars, including Young, agree “aidios” unquestionably means eternal, everlasting, unending etc.
.....In Rom 16:26 Paul refers to God as “aionios,” therefore Paul evidently considers “aidios” and “aionios” to be synonymous. If God's power and godhead is eternal in Rom 1;20, then God Himself must be eternal in Rom 16:26. The adjective Paul used in Rom 16:26 is aionios making aionios synonymous with aidios in Rom 1:20
Yes it is a different word isn't it? You have listed a few verses using the word "world" to support support your claim. World as translated in the verses you proffered comes from kosmos - which is a completely different word from the word in Rom 16:25 - which is aioniois.Yes I noted Rom 16:25. There is a figure of speech in Greek which is called "hyperbole" where exaggeration is used to emphasize a point. Here are some examples involving a different word.
Understand the difference between soul and spirit! John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. Not even David is in heaven yet!How would you answer this:
"I often wondered what the purpose was of having our bodies resurrected. Wouldn’t we be perfectly happy in heaven, if our “souls,” which I understood as being our true selves, spent eternity with God and with other people who had been saved from hell? Why have a material body in which to live?"
I guess you do not understand Hebrew?I thought they had THE WAGES OF DEATH
<OldmanT>At first glance that seems to be the case however it is not necessary to translate it as such. Young's Literal Translation reads "17 for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us -- 18 we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during." Contrastive terms need not be antithetical in meaning.<end>begin
Nothing but opinion. Show me some credible scholarly source which states that contrasting terms need not be antithetical? Saying something might be, could be etc. something else does not refute my post. What is necessary definitive evidence which shows only different interpretation is correct and that my interpretation cannot be correct.
<OT>For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal (aionios) weight (baros) of glory (doxa).... The phrase "aionios baros doxa" actually means "pertaining to the age, the abundance of glory." What age is Paul referring to? Paul notes the coming age/time in Romans 8:18: "For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us." Thus our temporary, passing, momentary light affliction is working for us, resulting in an abundance of glory pertaining to and which shall be revealed in us - in the age to come. Thus our momentary tribulation is producing age-during glory - not eternal glory.<end>begin
No evidence proving this is the only correct interpretation and that my interpretation cannot be correct. This is more "I'm right and you're wrong! Am too! Nuh huh!"
<OT>To simplify things v.18 can be truncated to read: "Seen is passing. Not seen, pertaining to the age (aionios)." Not seen pertaining to what age? Look again at the preceding verse 17: "pertaining to the age, the abundance of glory" (aionios baros doxa). What is not seen, pertains to THAT age. To the church, in Paul's time, what was seen - what was immediate - was persecution. What was seen was great affliction upon them. Paul reassures them however, that not only is the affliction they see only passing, but that we must set our eyes on the abundance of glory coming in an age which is not seen: "The glory which shall be revealed in us." This is the "aionios baros doxa" pertaining to that unseen coming age, the abundance of glory to come. The things which are not seen are relating to that future age. Thus these two verses do not demonstrate that aionios means eternal; instead they mean that aionios pertains to the age.<end>begin
Wild unsupported opinion which does not prove that only this interpretation is correct and that my interpretation cannot be correct.
No evidence proving this is the only correct interpretation and that my interpretation cannot be correct. This is more "I'm right and you're wrong! Am too! Nuh huh!"
Wild unsupported opinion which does not prove that only this interpretation is correct and that my interpretation cannot be correct.
Just as I said you quote Young's because he agrees with your assumptions/presuppositions.I don't claim that the YLT is more authoritative as that is sheer presumption on your part. The reason I quote from YLT is that it most consistently translates aionios/aionon as age-during.
But you will not acknowledge that Paul used aionios and aidios synonymously to refer to God.Your point is moot as I already acknowledged in this reply and also in my previous reply that aidios does mean eternal.
First you have to provide evidence or an argument which definitely shows that only your interpretation is correct and that my interretation cannot be correct.You have merely repeated the same argument that you proposed earlier. I replied to your point and gave my own interpretation. You have not offered any counterpoint whatsoever.
Yes it is a different word isn't it? You have listed a few verses using the word "world" to support support your claim. World as translated in the verses you proffered comes from
I thought my discussion of kosmos would go right over your head. There is an entire earth but none of the scriptures I quoted which used the terms "all the earth" and "the whole world" could possibly refer to the entire world. That is known as "hyperbole." There are many examples of hyperbole in the Bible. "Aionios" is used in the NT to refer to things that are eternal and things that are not eternal. Refer to explanation in previous sentence.kosmos - which is a completely different word from the word in Rom 16:25 - which is aioniois.
Also, if Paul wanted to convey the sense of eternality in v.26, he could have very easily employed aidios which does mean eternal. Instead of doing that, he chose the Greek word aioniou which means pertaining to the age.begin
I glad you know what Paul should have done but your continue to ignore the fact that Paul used both aidios and aionios to refer to God. How native Greek speakers used a word is how the meaning is determined.
I thought my discussion of kosmos would go right over your head. There is an entire earth but none of the scriptures I quoted which used the terms "all the earth" and "the whole world" could possibly refer to the entire world. That is known as "hyperbole." There are many examples of hyperbole in the Bible. "Aionios" is used in the NT to refer to things that are eternal and things that are not eternal. Refer to explanation in previous sentence.
Yes I noted Rom 16:25. There is a figure of speech in Greek which is called "hyperbole" where exaggeration is used to emphasize a point.
<OT>....The truth is Jesus according to the text used the word aionion. You believe that it has to mean eternal. I believe that they could have interpreted it to mean age-during and not an endless eternity (see my response below). Why do you have to presume they understood it as eternal? You have not made a good case for your interpretation as you have made presumptions which are not supported by the text. So as for the golden rule of hermeneutics, your plain sense, makes no sense at at all in my opinion.<end>begin
Your saying I have not a made a good case does not prove it. Can you provide any credible scholarly evidence which definitively shows that my interpretation is incorrect. Simply posting an opposing opinion does not prove me wrong.
Saying "I'm right and you're wrong! Am too! Nuh huh!" does not definitively show that my post was incorrect.Your reply evidences that you are oblivious to, or forget the fact that the Jews in Jesus' audience would have already been anticipating the Messianic Age where their Messiah would one day rule his kingdom, deliver them from their enemies and bring peace on the earth. So when Jesus said in Matt 25:34 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world' just what kingdom do you suppose they were thinking of? I submit they were thinking that he was referring to the Messianic Age which is an age of time - and not eternity as you presume. John later confirms exactly that as he then specifies that Jesus' rule and reign on the earth lasts for 1,000 years - not forever. Although Jesus' listeners were not informed of the duration of the age, the Millennial Reign is an age nonetheless and not eternal. Therefore for these reasons your claim that Jesus' listeners had no reference to an age of time lacks any merit. Secondly, you made the point that the Sadducees did not believe in the resurrection. That has no bearing on the Matthean passage whatsoever as Jesus was referring to the sheep-goat judgment which does not deal with the any kind of resurrection at all. The GWT judgment deals with the judgment of the resurrected dead. Matt 25:46 on the other hand deals with the judgment of those still alive in the nations of the earth at Jesus' second coming. No resurrection takes place here as those who are judged in Matt 25:46 are living persons - not the dead. Thus your reference to the Sadducees' eschatological belief is not even applicable.
<OT>In your interpretation of 2 Cor 5:1 you ask the wrong question. Instead of focusing on what is destroyed, you should have asked: How long it lasts? Again, you presume it means "eternal."begin
More "I'm right, you're wrong! Am too! Nuh huh!" But zero credible evidence. Actually in 2 Cor 5:1 Paul is not talking about a literal house, a structure that people live in. The word is σκῆνος.
Unsupported opinion.Scripture teaches that our final destination is our permanent residence in the New Jerusalem - on the earth. Thus those who die in the Lord go to heaven for an AGE of TIME = "age-during" and not eternally as you have incorrectly presumed. Paul confirms this a few verses later in v.8 where he states that to be absent from the body is to be present with the Lord. Those who die in the Lord go to heaven - for an age of time - until God establishes our permanent residence in the New Jerusalem which is on the earth.
Mostly irrelevant smoke and mirrors. Saying something "can happen" does not prove that it does happen. All your argumentation does not prove anything. You are still arguing that while God is immortal His power and dominion are of finite duration, an unspecified aion.Regarding 1 Tim 6:16. You conflate immortality and dominion. While God is indeed immortal, his power/dominion can instead refer to a specific and limited duration of time. If you read the previous 2 verses you would know that v.16 references v.14-15 which make reference to the coming appearance of the Lord. Those two verses state that in God's proper time, the Lord Jesus will make his appearance. Thus v.16 does not refer to God's eternal dominion but more specifically to the time of his appearing when he will establish that dominion. ...
Can you provide any credible scholarly evidence which definitively shows that my interpretation is incorrect.
Irrelevant not scripture.
Are any of these "inspired?"
He gives us eternal life as to our bodies.
The sun and moon were created by the from everlasting to everlasting Almighty God, yet they will continue for eternity.
The wicked dead will die - as to their bodies.
There is a resurrection to life - and one to damnation.
The souls in hell are still alive, don't need resurrected-so as to suffer.
The wicked die the second death, but the souls have not ever died for the first time.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?