- Aug 21, 2003
- 29,117
- 6,148
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
ClementofA said:I see no such footnote on p.108 here:
https://azbyka.ru/otechnik/books/or...tament-(The-Eastern-Greek-Orthodox-Bible).pdf
Typo pg. 180.
https://azbyka.ru/otechnik/books/original/18204/18204-New-Testament-(The-Eastern-Greek-Orthodox-Bible).pdf
What part of my quotes was alleged. Everything I quoted I copied directly from the EOB.That alleged EOB quote contradicts your Jewish quotes from the Jewish Encyclopedia.
Jewish view vs. Greek view. When I'm talking about Jewish views I will rely on Jewish sources for the correct understanding of their views.EOB says Hades is not hell/Gehenna/the lake of fire.
JE says Hades is Gehenna.
So which of the two do you agree with & which is wrong?
"ages of ages" translates "aion" NOT "aionios." which EOB translates as "eternal/everlasting"BTW, did you know EOB consistently renders Greek phrases literally with "unto [the] ages of ages" rather than with the self contradictory "forever and ever" nonsense of many versions? So who's wrong, the EGO translation or KJV & Bullinger?
Who said I loved the NIV. I do not rely on any version. If there is anything in question I always go to the Hebrew or Greek.Also the Greek Bible (EOB) you have been recently touting as the Pope of all Bible versions isn't very impressed with your love for the NIV:
Once again irrelevant I verify everything with BDAG or BDB."Every attempt has been made to offer an accurate and scholarly translation of the
Greek text, free of the theological bias that has affected most other translations of the New Testament, including the NIV (2 Thess. 2:15) andNAB (Matt. 5:32)"
The manuscript base for the New Testament was the Koine Greek language editions of the United Bible Societies and of Nestle-Aland.[13] T"...Orthodox Christians should be aware that the foundational Greek text used by most modern translations such as the New International Version and (New) Revised Standard Version is the Critical Text (CT). By contrast, the foundational text for the King James and New King James versions is the Textus Receptus (TR). Moreover, many use the dynamicequivalency translation approach as opposed to formal-equivalency. Due to doctrinal bias and other aberrations, these translations are generally prohibited for ecclesiastical use by Orthodox hierarchs."
https://azbyka.ru/otechnik/books/original/18204/18204-New-Testament-(The-Eastern-Greek-Orthodox-Bible).pdf
Irrelevant.EOB states the translation was originally intended to be a revision of the New English Bible.
Playing fast and loose with the facts.They consulted a Murray J. Harris. Harris is alleged to have gained his PHD under FF Bruce of known endless punishment bias.
During the process of verifying, correcting and retranslating the WEB text for the SOB/NT edition, the Patriarchal Text of 1904 and the UBS/NA Critical Text were systematically consulted. In addition, recent scholarly studies have been taken into consideration, notably Jesus as God The New Testamant Use of Theos in Reference to Jesus (Murray J. Harris); And a few others.
This life. There aren't any outcasts and neglected in the grave.EOB adds: "Luke's overaching theme is the universal salvation brought about by Christ and the fact that the outcast and neglected are embraced by it."
Recognizing a figurative use because the first occurrence in that vs. is "eternal."At Titus 1:2 where aionios occurs EOB translates with "before the age begun" rather than using the English words "eternal" or "everlasting".
Still playing fast and loose. That is in the "Footnotes" section.EOB also states:
"...Hence, the goal of the main text is to provide the reader with a clear sense of what the Scriptures say with possible nuances, not how they should be interpreted."
I'm not interested in your assumptions/presuppositions. Got anything like facts?Of course many Eastern Orthodox today are hopeful universalists or universalists, as they were also in the times of the early church:...
Upvote
0