I follow the original Arabic and yeah as you have pointed those are translations.The quran cannot be properly translated.However the bible has different versions with books added and books removed and also full verses added or removed, words changed completely from version to version,entirely different story from a translation of the quran that is using the nearest possible word the translator deems fit according to his understanding.At the end of the day we go back to the original arabic. Not a lost Hebrew or kone greek that no one understands nor an aramaic that has disappeared.If the Koran was so clear then why are there so many different translations...all saying radically different things in the same ayah?
Which translation do you follow?
Yusuf Ali....Pickthal.....Omar....Sale...Ahmed....etc, etc, etc...
It is a world of difference like night and day.here is an example from the bible where verses have been added and removed:
Mark 16.19 is not included in the two oldest complete manuscripts of the Gospel of Mark: The Codex Vaticanus and The Code Sinaiticus. THE ECUMENICAL TRANSLATION.
It was added to the original account, in probably early 2nd century, to take place of the ending which had been lost or regarded defective. THE ENC. BRITANNICA: VOL 17: Page 730
Ancient authorities omit this verse and some conclude with the following: 'But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this Jesus himself sent out by means of them, the sacred and imperishable proclaimation of eternal salvation. THE HOLY BIBLE, REVISED STANDARD VERSION: CATHOLIC EDITION: LONDON CATHOLIC TRUTH SOCIETY.
peace
Yaqovzadeek
aka James the just
Last edited:
Upvote
0