I am looking for a new primary translation to use with the Codex Sinaiticus. What are your recommendations? I would like to know.
Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
That is a very loaded question; There are no original codexes that predate 340AD. "Young's Literal Translation" is pretty good, and I rely on it a lot. However, if you are studying John in Codex Sinaiticus, you have already noticed some subtle differences.I am looking for a new primary translation to use with the Codex Sinaiticus. What are your recommendations? I would like to know.
I see.That is a very loaded question; There are no original codexes that predate 340AD.
"Young's Literal Translation" is pretty good, and I rely on it a lot. However, if you are studying John in Codex Sinaiticus, you have already noticed some subtle differences.
Isn't that what the KJV is based on?σύνδουλόν;56801129 said:I recommend instead the Textus Receptus.
I believe, and corect me if I'm wrong, that Sinaticus does not include the story of the prostitute.I see.
I'll take a look at it. What's your opinion on the NASB btw?
Not really. I see clarification rather than "subtle differences". Clarifications such as John 3:13, which says Jesus is in heaven and John 1:14, which renders εσκηνωϲεν as tabernacled, which indicates temporariness. The preceding text says "And the Word became flesh". So, Jesus is not presently a human being.
If you follow the Codex Sinaiticus you can get a pretty good accurate translation on the right hand side. Click on the verse by verse and scroll down to see theirs. However, there are times when they do not match their translations with the actual Sinaiticus, so you have to watch out for their biased opinions also.I am looking for a new primary translation to use with the Codex Sinaiticus. What are your recommendations? I would like to know.
Do you know where I can find a unbiased translation of Sinaiticus on the internet? I would like to see it.If you follow the Codex Sinaiticus you can get a pretty good accurate translation on the right hand side. Click on the verse by verse and scroll down to see theirs. However, there are times when they do not match their translations with the actual Sinaiticus, so you have to watch out for their biased opinions also.
YLT, Webster, Darby are sometimes helpful as well as the ESV. None of which are without bias.
To get the most from the Sinaiticus, you can compare it with the Vaticanus B and also using the latest Fourth Edition of "The Greek New Testament" with Dictionary Published in 2007, ISBN 978-3-438-05113-4 will give you some help.
It also comes with an Insert that gives all the Principal Manuscripts and Version cited in the Textual Apparatus which decipher what is listed at the bottom of each scriptural reference including the year of the MSS, the contents, type, symbols and abbreviations!
The rest is entirely up to you to find the meaning behind Koine Greek and what the idioms are.
No, not exactly, Look at the ISBN 978-3-438-05113-4Do you know where I can find a unbiased translation of Sinaiticus on the internet? I would like to see it.
Fourth edition? You mean this one, right?
I am looking for a new primary translation to use with the Codex Sinaiticus. What are your recommendations? I would like to know.
And as always, though this should go without saying, pray.I use a variety of versions but two versions I am pleased with is the NASB and the HCSB. One thing to bear in mind though is that NO translation is without bias. Everyone expresses a bias whether they mean to or not. Every translation is by its' nature an interpretation. Languages are nuanced and many meanings can be derived from a single phrase and because of this a translator will always be applying an interpretation to certain verses. The best way to approach it is to see what the general consensus is on a verse and how it was reached. From there you can begin to dig deeper. And as always, though this should go without saying, pray.
Great price!No, not exactly, Look at the ISBN 978-3-438-05113-4
The word "DICTIONARY" should be just below Fourth Revised Edition
Try here: Greek New Testament: With English Introduction including Greek/English dictionary/flexible: Aland, Kurt et al Editors - AbeBooks - 9783438051134: Friends of Shasta County Libraries
Same here. I love the NASB.I use a variety of versions but two versions I am pleased with is the NASB and the HCSB.
One thing to bear in mind though is that NO translation is without bias. Everyone expresses a bias whether they mean to or not. Every translation is by its' nature an interpretation. Languages are nuanced and many meanings can be derived from a single phrase and because of this a translator will always be applying an interpretation to certain verses.
The best way to approach it is to see what the general consensus is on a verse and how it was reached. From there you can begin to dig deeper. And as always, though this should go without saying, pray.