That is certainly true but by the same token it does not automatically entail that the numerous other versions which differ in translation are indeed accurate. That is why I further backed up my claim by demonstrating how 1 Jn 2:17 can be translated as pertaining to the 'age' instead of as 'forever' given its immediate context. Instead of relying on one scholar's word that Augustine was deficient in the Greek you can certainly research it further for yourself to determine the veracity of that claim. The list you have provided is quite extensive. I don't have the time now to address that list but time permitting will hopefully address some or even all of the scriptures you've submitted.
Oldmantook,
As we seem to have the same or similar views re aion as an age & a future age associated with the millennial eon kingdom of Christ, you might want to save yourself some time & review my post which has already addressed a very similar list by Der Alter. I'll copy it below.
If you find we have the same view re any of the verses he listed, then it would be redundant for you to respond re that particular verse. OTOH, don't let that dissuade you, as you may express our view much more clearly than i have.
I'd be especially interested in your comments on those verses where we have a different perspective, such as 1 Jn.2:17. I had never considered the verse that way before. Thanks for sharing that.
Following is my aforementioned reply to Der Alter re a very similar list of NT references that he has posted in this thread:
Nineteen verses which define/describe αἰών and αἰώνιος: 1 Timothy 1:17, 2 Corinthians 4:17-18, 2 Corinthians 5:1, Hebrews 7:24, 1 Peter 1:23, 1 Timothy 6:16, Galatians 6:8, John 6:58,
John 10:20, 1 John 2:17, 1 Peter 5:10, Romans 2:7, Luke 1:33, Revelation 14:11, John 10:28, John 3:15, John 3:16, John 5:24,
[1] 1 Timothy 1:17
(17) Now unto the King eternal, [αἰών/aion] immortal, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] invisible, the only wise God, be honour and glory for ever [αἰών/aion] and ever [αἰώνιος/aionios]. Amen.
In this verse “aion” is in apposition, see def. below, with “immortal.” “aion” cannot mean “age(s),” a finite period and immortal at the same time. Thus “aion” means “eternal.”
1 Timothy 1:17 Interlinear: and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
Young's Literal Translation
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen. (1 Tim.1:17)
The information that God is "King of the ages" is different info (not redundant info) from God being "immortal" & "invisible" & the "only wise God".
Nothing in this verse says "the ages" referred to are endless. Nothing there says the phrase "to the ages of the ages" means endless. If you are doing something up "to" a certain time (e.g. ages of the ages"), that leaves it an open question whether or not you keep doing it afterwards.
Additionally, if the ages have an end (1 Cor.10:11; Heb.9:26), then "King of the ages" cannot mean King for endless time.
1."God exists today"
2. Today "is finite"
3. Therefore God exists during finite days [years, centuries, eras, epochs, milleniums, ancient times/olam, eons & ages]
4. God is also immortal.
5. Therefore God exists both during finite days & immortally.
6. Both are true at the same time.
Therefore when Scripture speaks of One Who is both immortal and King of the ages in the same sentence (1 Tim.1:17), ages can refer to finite periods of time. Whether of finite individual ages or finite corporate ages [of at least two ages].
Thus your argument is refuted.
[2]2 Corinthians 4:17-18
(17) For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal [αἰώνιος/aionios] weight of glory;
(18) While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal;[πρόσκαιρος/proskairos] but the things which are not
seen are eternal [αἰώνιος/aionios]
In this passage “aionios” is contrasted with “for a moment,” vs. 4, and “temporal,” vs. 5. “Aionios” cannot mean “age(s)” a finite period, it is not the opposite of “for a moment”/”temporal
/temporary.” “Eternal” is. See Robertson below.
Actually the opposite of a "moment" can be an "age" of a "finite period":
Thesaurus results for MOMENT
Gegenteil-von.com
104 Moment Antonyms - Opposite of Moment - Page 3
Gegenteil-von.com
Also a "moment" is usually a 'short' period of time.
An "eon" or "age" can be a 'long' period of time.
And 'long' is the opposite of 'short':
http://www.myenglishpages.com/site_php_files/vocabulary-lesson-opposites2.php
[3]2 Corinthians 5:1
(1)For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal [αἰώνιος/aionios] in the heavens.
In this verse “aionios house” is contrasted with “earthly house which is destroyed.” An “aionios” house is not destroyed, the opposite of “is destroyed.” Thus “aionios” means “eternal.”
First, in this verse it says "aionios in the heavens". Scripture says the heavens which now are will pass away. So if these heavens are temporary, so also can aionios be temporary in 2 Cor.5:1.
Secondly, that the house is not dissolved for an aionion (eonian) period of time does not necessarily mean that eonian means eternal in this verse. For example if something is not dissolved for the eon of the millennial age eon, that doesn't mean the millennial eon is eternal.
[4]Hebrews 7:24
(24) But this man, because he continueth ever.[αἰών/aion] hath an unchangeable [ἀπαράβατος/aparabatos] priesthood.
In this verse “aion” is in apposition with “unchangeable.” If “aion” means “age(s),” Melchizadek cannot continue “for a finite period” and be “unchangeable” at the same time.
Thus “aion” means “eternal.”
Hebrews 7:24 Interlinear: and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
"hath an unchangeable priesthood] Rather, “hath his priesthood unchangeable” (sempiternum, Vulg.) or perhaps “untransmissible;” “a priesthood that doth not pass to another,” as it is rendered in the margin of our Revised Version."
Hebrews 7:24 Commentaries: but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
"This may be explained either as inviolable, or which does not pass over to another. Comp. Exodus 32:8; Sir. 23:18. Usage is in favor of the former meaning, but the other falls in better with the course of thought." Vincent @
Hebrews 7:24 Commentaries: but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
Will the office of priesthood be even needed or last forever? If not, then it will cease & aion in this verse cannot refer to an endless duration.
After God becomes "all in all" (1 Cor.15:28) priesthood may no longer serve any purpose. Likewise with kings (cf. 1 Tim.1:17 above).
[5]1 Peter 1:23
(23) Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] by the word of God, which liveth and abideth for ever, .[αἰών/aion]
In this verse “aion” is in apposition with “incorruptible.” The seed of God cannot be “incorruptible” and only for “a finite period” at the same time. Thus “aion” means “eternal.”
"The most ancient manuscripts omit the words, "for ever" ", i.e. they omit the Greek word aion:
1 Peter 1:23 Commentaries: for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
As do the NASB, NIV, ESV, ASV, DBY, ERV, & most at:
1 Peter 1:23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
and also this:
Greek-English Interlinear:
Index of /interlinear/1_peter
[6]1 Timothy 6:16
(16) Who only hath immortality, [ ̓́αφθαρτος/aphthartos] dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting.[aionios]
In this verse “aionios” is in apposition with “immortality”. If “aionios” is only a finite period, God cannot be “immortal” and only exist for a finite period at the same time. Thus “aionios”
means “eternal.”
Actually God can be (and is) both immortal & existing "for a finite period at the same time". For God lives both "today" and is "immortal". Today is finite, so God will be for a finite period, namely "today". Additionally, God is "immortal". So when the finite time period "today" ends, He does not end, but lives on. That God will be living "today" and also at the same time be "immortal" are two distinct and different facts, not redundant facts telling us the same thing. Likewise the fact God is both aionian (eonian) & immortal in 1 Tim.6:16 do not require they be redundant or that eonian mean eternal or endless time.
Aionios is related to time in the Scriptures, not eternity:
in expectation of life eonian, which God, Who does not lie, promises before times eonian (Titus 1:2)
Who saves us and calls us with a holy calling, not in accord with our acts, but in accord with His own purpose and the grace which is given to us in Christ Jesus before times eonian,(2 Tim.1:9)
Now to Him Who is able to establish you in accord with my evangel, and the heralding of Christ Jesus in accord with the revelation of a secret hushed in times eonian, 26 yet manifested now and through prophetic scriptures, according to the injunction of the eonian God being made known to all nations for faith-obedience (Rom.16:25-26)
but we are speaking God's wisdom in a secret, wisdom which has been concealed, which God designates before - before the eons, for our glory (1 Cor.2:7)
If time ends, the "times eonian" (Titus 1:2; 2 Tim.1:9; Rom.16:25) end & eonian ends with the beginning of eternity, then in Scripture eonian can never mean endless or everlasting.
The eons had a beginning (1 Cor.2:7, etc) & may also have an end (1 Cor.10:11; Heb.9:26).
Young's Literal Translation (1 Tim.6:16)
who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom is honour and might age-during! Amen.
Concordant Literal Translation
Who alone has immortality, making His home in light inaccessible, Whom not one of mankind perceived nor can be perceiving, to Whom be honor and might eonian! Amen!
Rotherham's Emphasized Version
Who alone hath immortality, dwelling in light unapproachable,—Whom no man hath seen—nor can see: unto whom, be honour and might age-abiding. Amen.
Emphatic Diaglott NT
the only one having deathlessness, light dwelling in inaccessible, whom saw no one of men, nor to see is able; to whom honor and might age-lasting; so be it.
Emphatic Diaglott (margin)
...to whom be Honor and Might aionian. Amen
The emphatic diaglott: containing the original Greek text of what is commonly styled the New Testament, (according to the recension of Dr. J. J. Griesbach,) with an interlineary word for word English translation; a new emphatic version, based on the interlineary translation, on the renderings of eminent critics, and on the various readings of the Vatican manuscript, (no. 1209, in the Vatican library; together with illustrative and explanatory foot notes, and a copious selection of references; to the whole of which is added, a valuable alphabetical appendix. By Benjamin Wilson ...
http://studybible.info/CLV/1 Timothy 6
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/1ti6.pdf
Re Greek scholar Deissman:
"Adolph Deissman gives this account: "Upon a lead tablet found in the Necropolis at Adrumetum in the Roman province of Africa, near Carthage, the following inscription, belonging to the early third century, is scratched in Greek: 'I am adjuring Thee, the great God, the eonian, and more than eonian (epaionion) and almighty...' If by eonian, endless time were meant, then what could be more than endless time?" "
Chapter Nine
The Greek text is on p.275ff of the following url. The English translation follows.
"I adjure thee by the great God, the eternal and more than eternal and almighty, who is exalted above the exalted Gods." (p.277)
"The tablet, as is shown not only by its place of origin (the Necropolis of Adrumetum belongs to the second and third centuries, A.D.; the part in which the tablet was found is fixed in the third), but also by the character of the lettering, is to be assigned to the third century,1 that is— to determine it by a date in the history of the Greek Bible — about the time of Origen." (p.279)
https://ia800300.us.archive.org/4/items/biblestudiescon00deisuoft/biblestudiescon00deisuoft.pdf
[7]Galatians 6:8
(8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption;[φθορά/fthora] but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.[αἰώνιος/aionios]
In this verse “aionios” is contrasted with “corruption.” “fleshly” people reap “corruption” but spiritual people reap life aionios, i.e. not “corruption.” Thus “aionios” means
“eternal/everlasting.”
The "corruption" is not stated to be endless, so it does not necessarily follow that the life or eonian or life eonian must be endless.
Be not decived, God is not to be sneered at, for whatsoever a man may be sowing, this shall he be reaping also, 8 for he who is sowing for his own flesh, from the flesh shall be reaping corruption, yet he who is sowing for the spirit, from the spirit shall be reaping life eonian. (Galatians 6:8; Concordant Literal Version).
Origen, the Early Church Father, speaks a number of times of after aionios (eternal) life, thereby making it finite in relation to a coming age or ages, such as, e.g.the millennial kingdom eon age. Christ also speaks of aionios life in the age to come (Mk.10:30; Lk.18:30). And Daniel 12:2 refers to olam life followed in verse 3 by "olam and beyond", thereby making olam life in this context finite.
[8]John 6:58
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[αἰώνιος/aionios]
In this verse “aionios” is contrasted with “death” If “aionios” is only a finite period, “A finite period” is not opposite of “death.” Thus “aionios” means “eternal.”
[9]John 10:28
(28) I give them eternal [αἰώνιος/aionios] life, and they shall never [αἰών/aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
Here “aionios” and “aion” are contrasted with not “snatch them out of my hand” In a finite period they could be snatched out, “Aionios” means “eternal.”
[10]1 John 2:17
(17) The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever. [αἰών/aion]
In this verse “aionios” is contrasted with “pass away” “aionios” cannot mean a finite period, “A finite period” is not opposite of “pass away.” Thus “aionios” means “eternal.”
John 10:28 is a repeat of the same verse addressed below at verse #15 on your list of 19 verses (actually only 18, & just 17 that have aion/ios in them).
In John 6:58 death is not contrasted with aionios, but with live. Aionios is not the opposite of death.
And the world is passing by, and its desire, yet he who is doing the will of God is remaining for the eon. (1 Jn.2:17, CLV) and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age. (YLT)
For the eon or age here can certainly refer to a finite eon such as the millennial age eon kingdom of Christ, or also the eon of the second death (lake of fire) until death is abolished (1 Cor.15:26) & God becomes "all in all" (v.28), even all who were ever in Adam (v.22).
[11]1 Peter 5:10
(10) And the God of all grace, who called you to his eternal [αιωνιον/aionion] glory in Christ, after you have suffered a little while, [ολιγον/oligon] will himself restore you
and make you strong, firm and steadfast.
In this verse “aionios” is contrasted with “little while” “aionios” cannot mean a finite period, A “finite period” is not opposite of “little while.” Thus “aionios” means “eternal.”
Actually aion (and therefore aionios) can be the opposite of a "little while". See previous comments above re 2 Cor.4:17-18 & "moment".
[12]Romans 2:7
(7) To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, [ἀφθαρσία/apftharsia] he will give eternal [αἰώνιος/aionios] life.
In this verse “aion” is in apposition with “immortality.” If “aion” is only a finite period, believers cannot seek for “a finite period,” and “immortality” at the same time. But they can
seek for “eternity” and “immortality” at the same time. Thus “aion” means “eternal.”
Those who "in doing good seek glory, honor and immortality" will be given "aionios life". Aionios (eonian) life is the special reward for those who believe. They get life in the eonian period called the 1000 years in Revelation, i.e. the millennial age eon. Unbelievers will not get eonian life in the age to come. As we see in 1 Tim.4:9-11, God is the Saviour of all men, but specially of them that believe. For believers get the special gift of grace of eonian life. Others will lose out on that & be punished. But even they shall be eventually saved (Rom.5:18-19; Rev.5:13; 1 Cor.15:22-28; etc).
[13]Luke 1:33
(33) And he shall reign over the house of Jacob for ever; [αιωνας/aionas] and of his kingdom there shall be no end.[τελος/τελος]
In this verse “aionios” is paired with “without end.” “aionios” cannot be paired with “without end” if it means only “ages” a finite period. “Aionios” means eternal.
Luke 1:33 Interlinear: and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
Luke επειδηπερ INASMUCH AS πολλοι MANY επεχειρησαν HAVE TAKEN IN HAND αναταξασθαι TO ARRANGE IN ORDER διηγησιν NARRATION περι ABOUT των THES πραγματων DEEDS πεπληροφορημενων THAT HAVE BEEN BROUGHT TO FULLNESS εν AMONG ημιν US
Luke επειδηπερ FORASMUCH AS πολλοι MANY επεχειρησαν TOOK IN HAND αναταξασθαι TO DRAW UP διηγησιν A NARRATION περι CONCERNING των THE πεπληροφορημενων WHICH HAVE BEEN FULLY BELIEVED εν AMONG ημιν US πραγματων MATTERS,
Darby Bible Translation
and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
This is what it actually literally says:
Luk 1:33 and He shall reign over the house of Jacob for the eons. And of His kingdom there shall be no consummation. (CLV)
It is about reigning over the house of Jacob and the time limit is "for the eons."
Here is the full verse with context:
Luk 1:32 He shall be great, and Son of the Most High shall He be called. And the Lord God shall be giving Him the throne of David,
Luk 1:33 His father, and He shall reign over the house of Jacob for the eons. (here is the second half of the verse you allude to And of His kingdom there shall be no consummation."
Christ eventually hands over the kingdom to His God and Father (1 Cor.15:24-28) and quits reigning (1 Cor.15:25). So His reign "for the eons" over the house of Jacob (Lk.1:33) is not forever, but finite. Therefore the phrase "for the eons" in Lk.1:33 is of finite duration & the translation "forever" is wrong, misleading & deceptive.
[14]Revelation 14:11
(11) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever:[εις αιωνας αιωνων/eis aionas aionas] and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
In this verse “aionas aionon torment” is paired with “no rest day or night.” If “aionas, aionon” means “a finite period” at some time they would rest, “Aionas, aionon” means
“forever and forever.”
If someone said to me "I have had no rest day or night", this could mean for a period of 24 hours. Not forever and ever.
If someone said to me "I've had no rest day or night for ages", this could mean for a finite period of days, weeks or months. It doesn't mean forever. BTW the phrase 'forever and ever' in Rev.14:11 literally translates as "to ages of ages". So having no rest day or night for "ages" can mean for a short or long time of finite duration, not forever.
Here is the literal translation from a Greek-English Interlinear:
Revelation 14:11 Interlinear: and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.
Many other similar examples could be given with a literal translation.
Scripture also speaks of night being "no more". So can "day and night" be forever?
For 12 arguments re "ages of ages" ending, see posts 130 & 131 @
What is the 2nd Death? (Annihilationsim vs. Eternal Torment)
This includes everyone in the universe, including the dead and demons:
Rev.5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are on the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
John speaks of "every creature" & to emphasize this again he repeats "and all that are in them":
Rev.5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are on the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
This worship (v.13) uses the same worshipful words as the redeemed of vs 9-10 use in v.12:
12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
All this being in the context of salvation - "the Lamb that was slain" (v.12 & 13).
[15]John 10:28
(28) And I give unto them eternal [αιωνιον] life; and they shall never [εις τον αιωνα] perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
In this verse “aionion” is paired with “[no man can] “pluck them out of my hand.” If “aionion” is only a finite period then at some time they could be plucked out. “Aionion” means eternal.
[16]John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [αιωνιον] life.
In this verse “aionion” is paired with “shall not perish.” They could perish in a finite period, “aionion” means eternal.
[17]John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [αιωνιον] life.
In this verse “aionion” is paired with “shall not perish.” They could perish in a finite period, “aionion” means eternal.
And I am giving them life eonian, and they should by no means be perishing for the eon, and no one shall be snatching them out of My hand. (Jn.10:28, CLV)
Evidently this may refer to a future eon & not the disciples time in the first century A.D., since they did perish or die. The coming eon will include the millennium or 1000 years of Revelation 20. Even during that millennial age eon some will die (Isa.65:20), but Jesus says here in Jn.10:28 that believers will not perish "for the eon".
Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach a hundred will be considered accursed. (Isa.65:20)
Unbelievers will not enter the millennial age kingdom of Christ, but perish, according to verses in John above. It is noteworthy that it doesn't say they perish "without end" or "endlessly". They are raised at the great White Throne judgement of Revelation 20 & ultimately saved. For Jesus is the Lamb Who takes away the sin of the world (Jn.1:29) & their Saviour (Jn.4:42) Who will draw them to Himself (Jn.12:32).
[18]John 5:24
(24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [αἰώνιος] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death
unto life.
In this verse “aionios” is paired with “shall not come into condemnation” and “passed from life unto death.” “Aionios” does not mean “a finite period” it means “eternal.”
For neither is the Father judging anyone, but has given all judging to the Son, 23 that all may be honoring the Son, according as they are honoring the Father. He who is not honoring the Son is not honoring the Father Who sends Him." 24 Verily, verily, I am saying to you that he who is hearing My word and believing Him Who sends Me, has life eonian and is not coming into judging, but has proceeded out of death into life. (Jn.5:22-25, CLV)
Here we see that all judging has been given to the Son for a positive end, that all may be honoring the Son.
Believers have life eonian, as long as they don't lose their salvation. Then they would lose this gift of grace of eonian life and come into condemnation again.
[19]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [αἰώνιος] life by Jesus Christ our Lord.
In this verse “aionios” is contrasted with death. “A finite period” is not opposite death, “eternal life” is.
Actually in that verse death is not contrasted with aionios. Death is contrasted with its opposite life. Aionios life is the gift of God (Rom.6:23) to those who believe. Eventually all will recieve life (verses 18-19 of the same book of Romans & chapter 5).
= = = = =
The definition of “apposition” from a Greek grammar.
III. Nominative in Simple Apposition
The nominative case (as well as the other cases) can be an appositive to another substantive in the same case. The usage is quite common. There are four features of simple apposition to be noted (the first two are structural clues; the last two features are semantic): An appositional construction inz’olz’es (1) two adjacent substantives (2)in the same case (40) (3) which refer to the same person or thing, (4) and have the same syntactical relation to the rest of the clause.
The first substantive can belong to any category (e.g., subject, Predicate nom., etc.) and the second is merely a clarification, description, or identification of who or what is mentioned.(41) Thus, the appositive “piggy-backs” on the first nominative’s use, as it were. For this reason simple apposition is not an independent syntactical category.
The appositive functions very much like a PN in a convertible proposition that is, it refers to the same thing as the first noun.(42) The difference, however, is that a PN makes an assertion about the S (an equative verb is either stated or implied); with appositives there is assumption, not assertion (no verb is in mind). In the sentence “Paul is an apostle,” apostle is a PN; in the sentence, “Paul the apostle is in prison,” apostle is in apposition to Paul.
(40)The nom. occasionally is in apposition to an oblique case, but the semantics are the same. See discussion below.
(41) An appositive, strictly speaking, is substantival, not adjectival. Thus, adjectives or Participles in second attributive position are not generally appositives, but usually hate an adjectival force.
(42) The significance of this will be seen in our discussion of the gen. case, for the gen can also involve a syntactical category, vi.t., the gen of apposition. The semantics involved in such a category are quite different from those involved in simple apposition.
With proper names typically the first noun is anarthrous and the appositional noun is articular. Matt 3:1 παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων
John the Baptist came Preaching
Mark 15:4 0 εν αις ην και μαρια η μαγδαληνη
among them also were Mary the Magdalene...
Luke 1:24 συνελαβεν ελισαβετ η γυνη αυτου
Elizabeth his wife conceived
Rev 1:5 ο μαρτυς ο πιστος ο πρωτοτοκος εκ των νεκρων
the faithful witness, the firstborn from the dead
Greek Grammar Beyond the Basics, Zondervan, Grand Rapids MI, 1996, Daniel Wallace, pp.48-49
=======
• A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament 2 Co 4:17
(17) For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Literally, “the for the moment (old adverb parautika, here only in N.T.) lightness (old word, in N.T. only here and Mat_11:30).”
More and more exceedingly (kath' huperbolēn eis huperbolēn). Like piling Pelion on Ossa, “according to excess unto excess.” See note on 1Co_12:31.
Eternal weight of glory (aiōnion baros doxēs). Careful balancing of words in contrast (affliction vs. glory, lightness vs. weight, for the moment vs. eternal).
• Vincent Word Studies in the New Testament
A far more exceeding and eternal weight of glory (καθ' ὑπερεβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης)
Rev., more and more exceedingly an eternal weight, etc. An expression after the form of Hebrew superlatives, in which the emphatic word is twice repeated. Lit., exceedingly
unto excess. The use of such cumulative expressions is common with Paul. See, for example, Phi_1:23, lit., much more better; Rom_8:37, abundantly the conquerors; Eph_3:20,
exceeding abundantly, etc. Note how the words are offset: for a moment, eternal; light, weight; affliction, glory.
None of these sources support your aionios theory. Greek scholar Marvin Vincent, whom you quote, opposes it, saying:
"The word always carries the notion of time, and not of eternity. It always means a period of time. Otherwise it would be impossible to account for the plural, or for such qualifying expressions as this age, or the age to come. It does not mean something endless or everlasting."
"...The adjective aionios in like manner carries the idea of time. Neither the noun nor the adjective, in themselves, carry the sense of endless or everlasting."
".... Aionios means enduring through or pertaining to a period of time. Both the noun and the adjective are applied to limited periods."
"...Words which are habitually applied to things temporal or material can not carry in themselves the sense of endlessness."
"...There is a word for everlasting if that idea is demanded."
https://books.google.ca/books?id=oDVxDQAAQBAJ&pg=PT1952&lpg=PT1952&dq=.There+is+a+word+for+everlasting+if+that+idea+is+demanded&source=bl&ots=kbcwXyQq-_&sig=iFJYNZt2o2GZkw3pr9EGNOB8Oa8&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwikjoe3jqvVAhXow1QKHZXWA4wQ6AEILDAB#v=onepage&q=.There is a word for everlasting if that idea is demanded&f=false
https://www.hopefaithprayer.com/books/Word-Studies-in-the-New-Testament-Vol-3&4-Marvin-R-Vincent.pdf