That's sort of correct as the Greek word for our English 'common' refers to both the individual and to others. So we could say that the Operations of the Spirit are given to us for our benefit and for the benefit of others.
Gingrich Lexicon:
6061 συμφέρω
συμφέρω—1. bring together Ac 19:19.—2. help, confer a benefit, be advantageous or profitable or useful—a. impersonal construction συμφέρει (it) is good, etc. Mt 5:29; 19:10; J 11:50; 18:14; 1 Cor 6:12; 2 Cor 8:10.—b. the participle συμφέρων profitable, etc. τὰ συμφέροντα what is good for you Ac 20:20; cf. 2 Cor 12:1. τὸ συμφέρον profit, advantage 1 Cor 10:33 v.l.; 12:7; Hb 12:10. [pg 189]
Friberg Lexicon:
25380 συμφέρω 1aor. συνήνεγκα; (1) transitively bring together, gather, collect (AC 19.19); (2) intransitively; (a) be of use, be profitable or advantageous (1C 6.12); (b) impersonally, with the dative followed by a ἵνα clause or an infinitive it is better, advantageous (MT 5.29; 19.10); neuter participle as a substantive τὸ σύμφερον profit, advantage (HE 12.10); πρὸς τὸ σύμφερον for the common good (1C 12.7)