• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.

The Authenticity of Paul and his Epistles.

Frogster

Galatians is the best!
Sep 7, 2009
44,343
3,067
✟81,817.00
Gender
Male
Faith
Charismatic
Marital Status
Widowed
Politics
US-Republican

not at all, he said to walk in the Spirit after the new birth..

You act like pentecost did not happen.

Peter said the Gentiles got the Spirit, as the Jews in Acts 11:15, and 15;8..

you need to understand what Spirit life is all about.
 
Upvote 0

ananda

Early Buddhist
May 6, 2011
14,757
2,123
Soujourner on Earth
✟193,871.00
Marital Status
Private
Oh, and you can re-translate the Bible in your own words too. (how special)
Look up the Greek words and Greek tenses, and you'll see that I did not mistranslate.

If you can show me where I'm wrong, please do so - I want to find the truth, even if it disagrees with my current understanding. Also, I don't just rely on English translations, I prefer the original languages.
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single

I find your attacks on Christianity offensive. Please remember this is a Christian website.
 
Upvote 0

ananda

Early Buddhist
May 6, 2011
14,757
2,123
Soujourner on Earth
✟193,871.00
Marital Status
Private
I find your attacks on Christianity offensive. Please remember this is a Christian website.
And I wholly believe and trust in Messiah!

What I find offensive is those who marginalize Messiah's Words in favor of a messenger's words: Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither is the apostolos greater than He that sent him. Jn 13:16
 
Upvote 0

Frogster

Galatians is the best!
Sep 7, 2009
44,343
3,067
✟81,817.00
Gender
Male
Faith
Charismatic
Marital Status
Widowed
Politics
US-Republican

naaa..justification is a one time delcaration imputation, Abraham believed, and it was imputed, Gen 15:6, u r not understanding that SANCTIFICATION, is when the Spirit takes over. Paul was right in Romans.
We believed, than are saved, then we have the Holy Spirit, that is a fact.
 
Upvote 0

Frogster

Galatians is the best!
Sep 7, 2009
44,343
3,067
✟81,817.00
Gender
Male
Faith
Charismatic
Marital Status
Widowed
Politics
US-Republican

Jesus said believe, and we are not condemend, passed from death to life, he did not say work to be born again.


John 3:16 “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.


John 5:24 Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.


Passed...passed..from death to life...
 
Upvote 0

InSpiritInTruth

Well-Known Member
May 15, 2011
4,778
1,266
State of Grace
✟11,335.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
And I wholly believe and trust in Messiah!

If you truly believe in Messiah then you will believe in his Word, even the words he spoke concerning Paul.

Acts 9:15
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
 
Reactions: Fireinfolding
Upvote 0

Frogster

Galatians is the best!
Sep 7, 2009
44,343
3,067
✟81,817.00
Gender
Male
Faith
Charismatic
Marital Status
Widowed
Politics
US-Republican

exactly, we have to think luke lied, or was a crazy person, for his theology to stand, chuck out Acts, Peter, and one of our gospels..wow!
 
Upvote 0

Fireinfolding

Well-Known Member
Dec 17, 2006
27,285
4,084
The South
✟129,061.00
Country
United States
Gender
Female
Faith
Christian
Marital Status
Married
Im not understanding the problem with Psalm 68:18 (on page 2 I think it was) though

If we run it without Paul these seem to go fine

John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

Psalm 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Run it with Paul

Psalm 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: THOU HAST RECEIVED gifts FOR men; yea, FOR the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and HAVING RECEIVED OF the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye NOW see and hear.

Ephes 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, AND GAVE gifts unto men.

Is it just the word gave? Or is it the next part where it mentions he gave some apostles, pastors etc issue? I mean it mentions the same giving of pastors elsewhere

Jeremiah 3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

The whole "feed my sheep" is there, but Im not seeing the problem as clearly as I would like.
 
Upvote 0

Standing Up

On and on
Sep 3, 2008
25,360
2,757
Around about
✟73,735.00
Faith
Christian
Marital Status
Private

Which parts? You've latched onto one or both as God-breathed?

ζημίας
- damage to a ψυχῶν- soul from a physical action (violent voyage), can only mean death.

They were brought through it safely.
 
Upvote 0

Standing Up

On and on
Sep 3, 2008
25,360
2,757
Around about
✟73,735.00
Faith
Christian
Marital Status
Private

KJV John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

What version are you using?
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
That was my translation.

Not a very accurate one. Looking at the original Greek, we see:

For in this way (οὕτως γὰ&#961 God loved (ἠγάπησεν ὁ θεὸ&#962 the world (τὸν κόσμο&#957: that (ὥστ&#949 he gave his one and only Son (τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκε&#957, so that (ἵν&#945 whoever believes (πᾶς ὁ πιστεύω&#957 in him (εἰς αὐτὸ&#957 should not perish (μὴ ἀπόλητα&#953 but (ἀλλ&#8217 have eternal life (ἔχῃ ζωὴν αἰώνιο&#957.
 
Upvote 0

ananda

Early Buddhist
May 6, 2011
14,757
2,123
Soujourner on Earth
✟193,871.00
Marital Status
Private
I believe my translation was more correct. The Greek you quoted is accurate, of course, but the translation you provided is:

1. missing the expression of the present tense of the verb πιστεύων (i.e. "whoever continues to be faithful/trusting/obedient", not "whoever believes" - the latter hides the fact that the present tense is continuous);
2. it is missing the indefiniteness of the subjunctive mood of ἔχῃ (e.g. "should have eternal life", not "will definitely have eternal life");
3. also πιστεύων here is more precisely translated "faithfulness", which would include the concepts of "faith," "trust," "belief," and "obedience".
 
Last edited:
Upvote 0

Frogster

Galatians is the best!
Sep 7, 2009
44,343
3,067
✟81,817.00
Gender
Male
Faith
Charismatic
Marital Status
Widowed
Politics
US-Republican

your problem is this..the omission that Jesus sent the Holy Spirit, after the age of law, that is the new power, not Judaism, or rules...

So u r trying to bind law on the church, when it was powerless in the first place, so the true discipline is to walk in the power of the Spirit, not Judaism, and laws that can't even be followed anyway, no more temple, so history ALSO SHOWS A FLAW TO YOUR THEOLOGY, UNLESS OF CORSE YOU ARE GOING TO A PRIESTHOOD THAT IS NOT THERE ANYMORE.

So, what are we to be obedient to? You stress obedience..well..to what set of laws?
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,865
✟344,561.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single

(1) Since Greek only has one present tense, "believes" is probably a better translation than your six-word phrase, which added all kinds of things to the text. In English, "believes" also has a continuous meaning, anyway.

(2) You're misunderstanding the subjunctive here. It does not say "whoever believes in him might perhaps have eternal life." Rather, with ἵνα the subjunctive simply expresses purpose: God gave his one and only Son so that ...

(3) You're mistranslating the verb: πιστεύων εἰς means "believing in."

Let's look at what some Bible versions have:

ESV: For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
NIV: For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
HCSB: For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
NLT: For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
MESSAGE: This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life.

They all have some version of the literal translation I gave.
 
Last edited:
Upvote 0

LittleLambofJesus

Hebrews 2:14.... Pesky Devil, git!
Site Supporter
May 19, 2015
125,549
28,531
74
GOD's country of Texas
Visit site
✟1,237,300.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
US-Libertarian
Great question!
Not only do the apostate religions of Judaism and Islam have a problem with Paul, but I do hear some Christian sects appear also to have a problem with him and his epistles.
Not sure what all the hoopla is about

http://www.christianforums.com/t7529920-34/#post56601136
Problems with Paul

Original OP:
 
Upvote 0

ananda

Early Buddhist
May 6, 2011
14,757
2,123
Soujourner on Earth
✟193,871.00
Marital Status
Private
(1) Since Greek only has one present tense, "believes" is probably a better translation than your six-word phrase, which added all kinds of things to the text. In English, "believes" also has a continuous meaning, anyway.
The Greek present tense has little to do with the English present tense! They share the same name, but are both significantly and radically different! The English present tense on its own simply indicates something that is occuring in the present. The Greek present tense indicates something that starts to happen, and continues onwards into the indefinite future. The event may start happening in the past, in the present, or in the future - the Greek present tense has no indication of time! When the Greek present tense is combined with the indicative mood, then it implies something that starts happening in the present, and extends into the indefinite future. πιστεύων is in the Greek present tense, and it is not in the indicative mood; it only indicates ongoing action.

The English word "believes" on its own does hint of an ongoing or continuous meaning, but generally speaking, and in most people's eyes, I would say it has the more common meaning of a one-time event. That is why adding "continues to believe" or "keeps on believing" clarifies this tense and mood; perhaps the modifiers should be in italics like the KJV used for interpolated words.

(2) You're misunderstanding the subjunctive here. It does not say "whoever believes in him might perhaps have eternal life." Rather, with ἵνα the subjunctive simply expresses purpose: God gave his one and only Son so that ...
The fact that ἵνα is a conjunction has little to do with the subjunctive mood of ἔχῃ. ἵνα is simply used to join the two thoughts together. How does it modify ἔχῃ? ἔχῃ is clearly subjunctive, and it implies uncertainty. Any interlinear or ultra-literal translation will show this is true:

YLT: for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
Concordant: for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
ABPI: thus indeed loved - God the world that the Son the only begotten he gave that everyone who believes on him not might perish but might have life eternal

Thanks, but those are not literal enough for me. If I may quote some of my sources again:

YLT: for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
Concordant: for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.

Most popular bible translations have no incentive to clarify this verse to the n'th degree as the YLT and Concordant has done, as I imagine that they have sale numbers clearly in mind. A translation which changes this well-known and popular verse will likely stay unknown and unpopular. It is hard to go against 400+ years of tradition!

Secondly, check the scholarly lexicons for the meaning of pisteuo ... Liddels include comply, obey; TDNT includes trust, obey. The opposite of pisteuo - apeitheo - clearly means "disobedience" or "refusal to obey" (1Pet 2:7), which confirms the additional meaning(s) of pisteuo as I've translated it - "trust" and "faithfully obedient".

I stand by my translation.

"For Elohim so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever continues to be faithfully obedient in Him should not perish, but should have everlasting life." Jn 3:16
 
Last edited:
Upvote 0