1Co 12:8
For to one is given by
the Spirit
the word of wisdom; to another
the word of knowledge by
the same Spirit;
There ya go, Hillsage, don't tell anybody, but
none of the four THE's that I bolded and italicized are present in the Greek - and πνεῦμα is TWICE given a capital S when the words were lowercase in miniscules and all caps in UNCIALS
Call the TRANSLATION POLICE!! Raise the KJV translators from the dead and pronounce judgement most dire!!!
I'm not sure you got it correct. Actually the definite article '
the' is in the Greek in verses 7, 8 and 10 mentioning "
the Spirit" because it is talking about
the GIVER of all the spiritual power gifts of
wisdom and
knowledge in verse 8. I am looking at three different Greek Interlinears that I have and all three agree that the definite article IS in the Greek. So I'm not sure what Greek text you are looking at.
But reading from the book; "
Here as in verse 7, it is the GIVER in both cases." In the Authorized Version (KJV) of 1611 both were interpreted in the lower case '
spirit' But the Revised Version (KJV) has both in upper case '
Spirit' which is correct.
But if we go to another verse in Corinthians I can show a bit more of what I'm talking about.
The Greek literally says "
in spirit" and there is no definite article. But it could have one because it is still talking about
'the spirit' of the man and then he talks about what '
that spirit' is DOING, which is speaking/praying in tongues. We know this isn't a manifestation from The Holy Spirit because it is our spirit talking to God in a supernaturally/spiritual language.
KJV 1CO 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
NAS 1CO 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
NAS is really the best, but even it added the word "
his" which isn't in the Greek but is still correct.
Now let's go to the worst;
RSV 1CO 14:2 For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
Here in the RSV the translators added a '
the' in the English when it wasn't in the Greek and then capitalized
spirit making it '
the Spirit of God'. Can you see a bit of confusion here for someone? When KJV above added a '
the' at least it didn't capitalize '
spirit'.
I know this is new and a bit chewy, but after you've spent some time doing it you might even end up like I used to do. I'd read a verse and just decide if the word 'spirit' was really referring to the 'GIVER' of the 'GIFT' contextually, and then go look it up in the Interlinear. It was enlightening as to how many times I saw what the book shows and modern translators are clueless of.