A lot of threads seem to focus on how various kinds of sexual norms and sexual sins are defined. In many cases, the words and even the categories are different from one culture to another. For example, there was a thread on incest, where it was pointed out that the incestuous acts forbidden in Leviticus are not the same kinds of relationships considered incestuous in the modern West. They also differ from the mores of other societies.
So, when we read Leviticus and notice that sex with certain family members was not allowed in ancient Israel, do we just consider the Bible to forbid incest, and are we OK that the exact relationships considered incestuous vary from one culture to another?
When we read, "Thou shalt not commit adultery," we generally interpret "adultery" to mean what our society calls adultery, even though it is not exactly the same as what the ancient Israelites called adultery. Is it the principle of adultery the Bible is teaching, or a particular definition of adultery?
In the GA forum there is a thread going on about rape, which is a modern word not found in the Bible, but used in some translations. One question discussed was whether what the Bible was talking about was what we call rape or not.
I see a lot of threads here about definitions of words, where it is quite evident an English word and a Hebrew or Greek word have approximately the same meaning, but not identical.
When our culture has sexual mores similar to biblical ones, should we read the definitions of our own culture into the scriptures, or should we try to find what mores were practiced by the culture that produced the scriptures and teach those mores as Christian ones?
I don't think I've ever seen a consistent answer to this question, or even a systematic study of it. Does anybody here have any ideas?
So, when we read Leviticus and notice that sex with certain family members was not allowed in ancient Israel, do we just consider the Bible to forbid incest, and are we OK that the exact relationships considered incestuous vary from one culture to another?
When we read, "Thou shalt not commit adultery," we generally interpret "adultery" to mean what our society calls adultery, even though it is not exactly the same as what the ancient Israelites called adultery. Is it the principle of adultery the Bible is teaching, or a particular definition of adultery?
In the GA forum there is a thread going on about rape, which is a modern word not found in the Bible, but used in some translations. One question discussed was whether what the Bible was talking about was what we call rape or not.
I see a lot of threads here about definitions of words, where it is quite evident an English word and a Hebrew or Greek word have approximately the same meaning, but not identical.
When our culture has sexual mores similar to biblical ones, should we read the definitions of our own culture into the scriptures, or should we try to find what mores were practiced by the culture that produced the scriptures and teach those mores as Christian ones?
I don't think I've ever seen a consistent answer to this question, or even a systematic study of it. Does anybody here have any ideas?