I'm not entirely sure of your point is here or what you mean by 'thee'. Let's take another look at the verse, I assume you mean Matt. 5:29:
If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
If your right hand offends (causes you to stumble, fall into sin), cut it off. I was pointing out a progression here, you see, you reach, you take. This is very common in the Hebrew Scriptures:
Blessed is the one
who does not walk in step with the wicked
or stand in the way that sinners take
or sit in the company of mockers (Psalm 1:1)
What is going on there? You walking along the road, you are standing in the door, your sitting down with them. I'm not sure what is confusing about this but I think my exposition is pretty straight forward, just pointing out a literary feature. Not everything is going to translate well, but if you take a look at the original language it can offer some insights.
Grace and peace,
Mark