i see there is a lot of debate about the greek word arsenokoites (sorry if that's not what is, but as close as I can think of) and whether it means homosexual.
i was just thinking today. there are a number of guys i know who we commonly refer to as "man-harlots" because they sleep around a lot and have a reputation for having sex with the first girl they bump into.
now, say in 1000 years time people were looking back and reading something i had written down. e.g. "some of the people who live here! they're always sleeping around, always drunk, no self-respect, no consideration, the guys have no sense of masculinity, man-harlots, couldn't care less about what their life really means."
this could very easily be interpreted in the same way as some people interpret passages in the Bible. because "man-harlots" follows on from "men with no sense of masculinity", and because i've already mentioned "always sleeping around", someone who doesn't understand how people talk today could think i mean "men with no sense of masculinity who sleep around with men."
is it possible that we are making a similar mistake when translating the words arsenokoites and malakos from the Greek?
i was just thinking today. there are a number of guys i know who we commonly refer to as "man-harlots" because they sleep around a lot and have a reputation for having sex with the first girl they bump into.
now, say in 1000 years time people were looking back and reading something i had written down. e.g. "some of the people who live here! they're always sleeping around, always drunk, no self-respect, no consideration, the guys have no sense of masculinity, man-harlots, couldn't care less about what their life really means."
this could very easily be interpreted in the same way as some people interpret passages in the Bible. because "man-harlots" follows on from "men with no sense of masculinity", and because i've already mentioned "always sleeping around", someone who doesn't understand how people talk today could think i mean "men with no sense of masculinity who sleep around with men."
is it possible that we are making a similar mistake when translating the words arsenokoites and malakos from the Greek?