Pronounced ee-ahkov in Greek!
In modern Greek.
My Bible says Ἰάκωβος. The ending survives in languages like German (Jacobus).
Upvote
0
Pronounced ee-ahkov in Greek!
Not in modern Greek. I just posted the shortened form as the extra syllable would have made no sense to some people. My own name, John, is quite some distance removed from the Hebrew or Greek that it is derived from.In modern Greek.
My Bible says Ἰάκωβος. The ending survives in languages like German (Jacobus).
Sort of. In Luke 3:27, Acts 7:45 and Heb 4:8 the name in the original Greek is exactly the same as for Jesus. English Bibles, however, translate it as Joshua when it's anyone else, and Jesus for Jesus, even though they're the same in the original.In the Greek Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, Joshua is written as Ιησούς which is exactly the same as how Jesus is written in the Greek New Testament. Greek Christians have always pronounced them the same.
English Bibles, however have the Old Testament translated from the Masoretic Hebrew text and the New Testament translated from the Greek texts which has resulted in the same name being Joshua in the OT and Jesus in the NT.
The same happens in Spanish. Jesus is Jesús while Joshua is Josué.Sort of. In Luke 3:27, Acts 7:45 and Heb 4:8 the name in the original Greek is exactly the same as for Jesus. English Bibles, however, translate it as Joshua when it's anyone else, and Jesus for Jesus, even though they're the same in the original.
Sort of. In Luke 3:27, Acts 7:45 and Heb 4:8 the name in the original Greek is exactly the same as for Jesus. English Bibles, however, translate it as Joshua when it's anyone else, and Jesus for Jesus, even though they're the same in the original.
The more accurate Arabic term for Joshua is يوشع, which exists in Islamic sources and it is most probably the root word for the Arabic يسوع, strangely Islamic source such as the Quran render the name of Christ as عيسى for some odd reason.In Arabic, it's Yasou' (يسوع) for Jesus and Yashou' (يشوع) for Joshua. The latter is more directly from the Hebrew (and occasionally you'll find monks and such with this name), while the former is the Arabic cognate for the Hebrew. (cf. Hebrew Shalom, Arabic Salam; Hebrew Rosh, Arabic Ra'is, etc.) I'm not sure that classical Syriac distinguishes between them; to the extent that I could find looking through the Peshitta online, it appears to be Yashou' (ܝܫܘܥ) for both, but I know that the pronunciation is 'Isho in the hymns I've heard, e.g. --
Maran Isho Malka Zghida (hymn from the Chaldean Catholic mass) "Christ the Lord is the Adored King"
It seems to me that if people really want to get their name-worshipping on, they should be using something akin to this ('Isho), rather than the Hebrew. During Christ's own time, the language of the people (and indeed Christ's own language) was not Hebrew, but Aramaic (if I recall correctly, the switch from Hebrew to Aramaic was made circa 6th century BC). Using Hebrew is just fetishizing Jewishness, which makes no sense to do if you yourself are not Jewish.
The more accurate Arabic term for Joshua is يوشع
which exists in Islamic sources and it is most probably the root word for the Arabic يسوع
strangely Islamic source such as the Quran render the name of Christ as عيسى for some odd reason.
In the Greek Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, Joshua is written as Ιησούς which is exactly the same as how Jesus is written in the Greek New Testament. Greek Christians have always pronounced them the same.
English Bibles, however have the Old Testament translated from the Masoretic Hebrew text and the New Testament translated from the Greek texts which has resulted in the same name being Joshua in the OT and Jesus in the NT.
people sure do love to quibble over adiaphora.
The "annointed one".To be technically correct 'Christ' is a title not a name.
Adiaphora? I beg to differ. Which is why I started this thread.
then prove why someone is obligated to use the name Jesus..
We're all communicating in English right now, and Jesus is His name in English.
We're all communicating in English right now, and Jesus is His name in English.
and the person who grew up calling Him Yahweh is wrong for calling Him Yahweh?I don't need to prove it, my bible tells me so. And it's the name I grew up with.
I grew up calling Jesus Christ "Jesucristo" yet you don't see me using it.and the person who grew up calling Him Yahweh is wrong for calling Him Yahweh?
and yo'bible was written in Hebrew and greek, where there were no J's. so no, your bible does not tell you so.