assyrian writes:
That sounds like you mean 'interpretation' rather than a translation. The translation is 'under the whole heaven' its meaning is another matter. Incidentally the JPS Jewish Publication Society bible opt for the non restrictive punctuation for the ", who, when they hear the report of thee, " clause.
Well just what I was saying-- I do not know what you mean by restricitve but the fear of the nations becomes actualized whn they hear report of Israel!! The second part of the verse is the actusalizing of what God begins in the first part of the verse and is limited by the who clause!!! God began something to all the nations
Don't you get tired of this?
More often than you get tired of erring!!
Sheba wasn't anywhere near the Roman empire and wasn't one of the last nations before Asia. It is fascinating the lengths and contortions you will go to. The simplest answer is that 'ends of the earth' was a figure of speech, a hyperbole meaning a distant land, but only paraphrases put it that way, not idiomatic or dynamic equivalence translations like NIV. They translate 'ends of the earth' and 'under the whole heaven' literally without interpreting it for us.
Sheba of Solomons fame was near the boundaries of the empire in Jesus day, but it was not part of the empire that was my bad-- they had a govenor (Justinius) who served as a trade rep. As for it being near Asia-- well there was an ancient nation called Saba (old map) that was in teh far eatern part of the Arabian peninsula right acroos the persian gulf from Africa--thank y9ou for shwoing htese things and letting me go back and find out I had erred.
And we both agree it meant a distant land.
Sounds like you don't know what science or theory actually mean. If you want to talk about proof, you need to look at mathematics, philosophy or alcohol. Science deals with evidence. A theory is accepted if the evidence supports and if it gives a coherent explanation for the data, that is why scientists accept evolution and creationism and astrology doesn't get a look in.
Well see I was basin g that on my 70's era biology and physics textbooks that said something was accepted by science as true when they could test, observe and repeat teh test with the same conclusions. That was called the scientific method of establishing facts. It appears now they have changed the method of how they accept fact to what makes sense to them.
I've given you Moses and Isaiah aren't they good enough? Luke 16:31
He said to him, 'If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.'
Well I appreciated the verses, but you satill don't know beans about context and fulfillment and how passagesd are modified by clauses and then by the whole context of the prophecy.
Show me your translations that set it up as a limiting clause. All the ones I've seen set it up as non limiting.
http://www.sacred-texts.com/bib/jps/deu002.htm#2:25
JPS Tanach:
2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who, when they hear the report of thee, shall tremble, and be in anguish because of thee.'
1. a part of verse--God begins to do something (starts to put a fear in the nations of the earth)
2. "who" (refers to said nations)
3. WHEN limits to when a nation will be in fear. Itr limits the who's to a when!! Anation will fear when they hear a report.
It was translated from the Masoretic.
This was my bad as well ! my 1984 Schofield NIV shows that it compared passages with the Septuigant. I was guilty of scanning and not reading here.
God was serious. That doesn't mean he meant it the way that suits your theology, we need to understand God meant.
Maybe we should start a thread on context and fulfilment and idioms.
So your interpretation of the passage has absolutely nothing to back it up, no fulfilment mentioned in scripture, just your utter self confidence that God must have done it that way because that is the way you read the verse. But it is the same with all the other passages you accuse me of twisting, you cannot support them but I must be twisting the scriptures because you know your tradition must be right.
All this twistin gbecause I said I didn't know the hows of the fear and anguish being worked out?? Man don't you tire of reading into my statements?? Well I am sorry I wasn't there to count the number of times there knees knocked when they got a report of Israel but tehn again I try not to speculate on that stuff. Oh I can show you several fulfilments in Scripture of people in nations realizing that fear when they heard report of Israel, but can I tell you how much stomach acid it produced? Or how emany sleepless nights they had?? Nope I leave that to you.
If it said, "every nation under the whole heavens who shall hear report of thee" it would be limited. As I have pointed out all the bible translators chose to avoid a limiting clause. They separated the clauses. 'Who shall hear of you' is a separate clause that tells us what is going to happen to all these nations.
Well post one of yoru translators who says the wording is only local. K&D call it local because those who heard were only the local tribes. So find somebody ekse who limits the under the whole heaven phraseology to a local event and the grammatic whys of it.
JPS--2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who, when they hear the report of thee, shall tremble, and be in anguish because of thee.'
limits to when
NIV--25 This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."
murky but still what will happen is limited to hearinbg reports.
KJV--25This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
once again the fear and anguish is limited to teh hearing
NASB--25'This day I will begin to put (
A)the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, (
B)will tremble and be in anguish because of you.'
Again showeing the fear is limited to a when.
Youngs literal--25This day I begin to put thy dread and thy fear on the face of the peoples under the whole heavens, who hear thy fame, and have trembled and been pained because of thee.
rough here because it makes it look past tense and not the perfect. But again the fear is limited to the ones who hear.
Well unlike your friendly bible translator, none of the bible versions I have looked at feel the need to rearrange the order of the clauses in the verse, and you accuse me of word twisting?
look just above and sho wme where I ahve been twisting!
Willtor writes:
In my experience the consensus is that Genesis should be interpreted literally, historically.
Well Praise the Lord!!! It only took 86 pages but finally a TE admits a literal read of Genesis 1 is 6 24 hour days!!!! See miracles still do happen!!