GenemZ
Well-Known Member
- Mar 1, 2004
- 22,169
- 1,377
- 75
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Private
Just to clarify genez.....are you saying that this whole argument you put forward about prior creations revolves around the word "was" should be "became" in the verse Gen 1:2. [bible]The earth was without form and void[/bible]
"Was" or "became" should not be the issue. The issue is why would scholars choose the "became" option if the first place. The Hebrew words in that passage reveal much more than a fight over this little detail that has been magnified out of proportion, and has been used as a diversion as to avoid the context of its setting. Its a matter of filtering out a gnat, but leaving in the camel.
The Hebrew syntax Gen 1:2, used a technique we commonly see used in movies. The link I supplied you (Without Form and Void - Chapter 1 ) explains how the Jewish Massoretic text makes a point of this pause for the reader to heed when reading. Here is an excerpt:
Furthermore, in the Massoretic Text in which
the Jewish scholars tried to incorporate enough
"indicators" to guide the reader as to correct
punctuation there is one small mark which is
technically known as Rebhia which is classified
as a "disjunctive accent" intended to notify the
reader that he should pause before proceeding
to the next verse. In short, this mark indicates a
"break" in the text. Such a mark appears at the
end of Genesis 1.1.
the Jewish scholars tried to incorporate enough
"indicators" to guide the reader as to correct
punctuation there is one small mark which is
technically known as Rebhia which is classified
as a "disjunctive accent" intended to notify the
reader that he should pause before proceeding
to the next verse. In short, this mark indicates a
"break" in the text. Such a mark appears at the
end of Genesis 1.1.
This mark has been noted by several scholars
including Luther. It is one indication among others,
that the initial waw (
) which introduces verse 2
should be rendered "but" rather than "and",
a disjunctive rather than a conjunctive..
Here is how we see that factor work today in movies. We open seeing an introductory scene. Then we have a fade out. When it fades back in we now find ourselves looking at the situation from a different point in time, or a different place. including Luther. It is one indication among others,
that the initial waw (

should be rendered "but" rather than "and",
a disjunctive rather than a conjunctive..
As for the Hebrew reader of Genesis 1:2? We really do not have to be told it 'became' something. The wording revealing a changed reality demands that the viewer know that a dramatic change has taken place. It can still be read as 'was' and still render the same reality, as long as the reader understands what all the Hebrew words are indicating to the reader. This factor is the main reason scholars wished to make sure how English translations are worded
So.. This old argument over "was" or "became?" Its a non-issue. That is, if the reader knows what the other Hebrew words are revealing.
I will illustrate. Everyone got so caught up in this detail they forgot to provide the overall reason for the debate.
"In the beginning Henry Ford created the Model T.
(now we are told to pause!)
Now, the Model T was rusted out, sitting on cinder
blocks with its parts scattered everywhere."
(now we are told to pause!)
Now, the Model T was rusted out, sitting on cinder
blocks with its parts scattered everywhere."
Tell us? Does it really matter if it says, "was?" Or? "Became?"
If the reader knows what the words in the entire passage indicates, and get their eyes off the false issue? We can move on and discover what treasures of knowledge God's Word has buried for us to find.
In Christ, GeneZ
.
Last edited by a moderator:
Upvote
0